Genesis 21:16 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Hungarian (Karoli Bible 1908)
És elméne s leűle által ellenébe mintegy nyillövésnyi távolságra; mert azt mondja vala: Ne lássam mikor a gyermek meghal. Leűle tehát által ellenébe, és fölemelé szavát és síra.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
maga pedig egy nyíllövésnyi távolságra odébb ment. Azt gondolta: „Nem bírom végignézni, hogy hal szomjan a fiam!” — és keserves sírásra fakadt.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Aztán elment, és vele szemben leült egy nyíllövésnyi távolságban. Azt mondta ugyanis: „Ne lássam meghalni a gyermeket!” Leült tehát átellenben, és hangos sírásra fakadt.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Elment, és leült vele szemben, mintegy nyíllövésnyi távolságra, mert azt mondta magában: Ne lássam, mikor a gyermek meghal. Leült tehát vele szemben, és hangosan sírt.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És elment és leült mintegy nyíllövésnyi távolságban, mondván: Ne lássam, mikor a gyermek meghal; leült tehát átellenben, és felemelte szavát és sírt.
Hungarian EFO
maga pedig egy nyíllövésnyi távolságra odébb ment. Azt gondolta: „Nem bírom végignézni, hogy hal szomjan a fiam!” — és keserves sírásra fakadt.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
maga pedig elment, leült vele szemben egy nyíllövésnyi távolságban, és ezt mondta: Ne lássam, amikor meghal a gyermek. Ott ült vele szemben, és hangosan sírt.
Hungarian RUF
maga pedig elment, leült vele szemben egy nyíllövésnyi távolságban, és ezt mondta: Ne lássam, amikor meghal a gyermek! Ott ült vele szemben, és hangosan sírt.