Genesis 50:11 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Hungarian (Karoli Bible 1908)
És láták az ország lakosai, a Kanaán népe azt a gyászt Atád szérűjénél, és mondának: Keserves gyásza ez az Égyiptombelieknek. Azért nevezék azt a helyet Ábel Miczrajimnak, mely a Jordánon túl van.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Akkor a kánaáni lakosok azt mondták: „Milyen nagy gyászt tartanak az egyiptomiak!” El is nevezték azt a helyet, a Jordántól keletre Ábél-Micráimnak, ami azt jelenti: „Egyiptom gyásza.”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Amikor Kánaán földjének lakosai látták ezt, így szóltak: „Nagy gyászuk van az egyiptomiaknak!” Azt a helyet elnevezték tehát Egyiptom gyászának.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Amikor az ország lakosai, a kánaániak látták ezt a gyászt Átád szérűjénél, ezt mondták: Keserves gyásza ez az egyiptomiaknak. Azért nevezték azt a helyet a Jordánon túl ÁbélMicraimnak.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mikor az ország lakosai, a kanaániak látták a gyászt Goren Há-Átádban, azt mondták: Súlyos gyásza ez az egyiptomiaknak; ezért nevezték el azt Ábél-Micraimnak, mely a Jordánon túl van.
Hungarian EFO
Akkor a kánaáni lakosok azt mondták: „Milyen nagy gyászt tartanak az egyiptomiak!” El is nevezték azt a helyet, a Jordántól keletre Ábél-Micráimnak, ami azt jelenti: „Egyiptom gyásza.”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Amikor az ország lakosai, a kánaániak látták ezt a gyászünnepet Góren-Háátádnál, ezt mondták: Mély gyásza van Egyiptomnak. Ezért nevezték el azt a helyet a Jordánon túl Ábél-Micraimnak.
Hungarian RUF
Amikor az ország lakosai, a kánaániak látták ezt a gyászünnepet Góren-Háátádnál, ezt mondták: Mély gyásza van Egyiptomnak! Ezért nevezték el azt a helyet a Jordánon túl Ábél-Micrajimnak.