Hebrews 10:25 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
nem hagyva el a magunk gyülekezetét, amint szokásuk némelyeknek, hanem intve egymást annyival inkább, mivel látjátok, hogy az a nap közelget.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
El nem hagyva a magunk gyülekezetét, ahogyan szokásuk némelyeknek, hanem intvén egymást, annyival is inkább, mert látjátok, hogy ama nap közeledik.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
El nem hagyván a magunk gyülekezetét, a miképen szokásuk némelyeknek, hanem intvén egymást annyival inkább, mivel látjátok, hogy ama nap közelget.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Összejöveteleinkről ne maradjunk el mint némelyek szoktak, hanem buzdítsuk egymást annál inkább, minél közelebb érzitek a napot.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
és ne hagyjuk cserben a magunk istentiszteleti egybegyülekezését, amint az némelyeknek szokása, hanem intsük egymást, éspedig annál inkább, mennél inkább látjátok, hogy „az a nap\ közeledik.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ne hanyagoljuk el a közösség összegyülekezéseit — mint egyesek teszik —, hanem bátorítsuk egymást! Annál is inkább, mivel látjuk, hogy közeledik az a bizonyos Nap!
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
ne hagyjuk el összejövetelünket, mint némelyek szokták, hanem bátorítsuk egymást, annál inkább, minél inkább látjátok a napot közeledni.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
s el ne hagyjuk a mi gyülekezetünket, mint némelyek szokták, hanem annál inkább intsük egymást, minél inkább látjuk, hogy ama nagy nap közelget.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
nem hagyva el a magunk gyülekezetét, amint szokásos némelyeknél, hanem intsük egymást annyival inkább, mivel az a nap (a visszajövetel napja) szemmel láthatóan közelget.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
s ne maradozzunk el gyülekezetünkből, mint némelyek szokták, hanem vigasztaljuk egymást annyival is inkább, minél jobban látjátok ama napot közeledni.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
nem hagyva el összejöveteleinket, ahogyan szokásuk némelyeknek, hanem intve egymást annyival inkább, mivel látjátok, hogy közeledik az a nap.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
nem hagyván el a magunk gyülekezetét, mint némelyeknek szokása, hanem bátorítván, annyival is inkább, mert látjátok, hogy az a nap közeledik.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
nehogy elhagyjuk az összejövetelünket (gyülekezésünket), amint ez szokása egyeseknek, hanem bátorítsuk egymást, annyival is inkább, mivel látjátok közeledni ama napot,
Hungarian CSIA
amellett ne hagyjuk abba a nála való összegyülekezésünket, mint ez némelyeknek szokásuk, hanem bátorítsuk egymást, éspedig annál inkább, minél gyorsabban látjátok közeledni azt a napot.
Hungarian EFO
Ne hanyagoljuk el a közösség összegyülekezéseit — mint egyesek teszik —, hanem bátorítsuk egymást! Annál is inkább, mivel látjuk, hogy közeledik az a bizonyos Nap!
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Saját gyülekezetünket ne hagyjuk el, ahogyan egyesek szokták, hanem bátorítsuk egymást; annyival is inkább, mivel látjátok, hogy közeledik az a nap.
Hungarian RUF
Saját gyülekezetünket ne hagyjuk el, ahogyan egyesek szokták, hanem bátorítsuk egymást annál is inkább, mivel látjátok, hogy közeledik az a nap.