Hebrews 11:27 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Hit által hagyta el Egyiptomot, nem félt a király haragjától, mert erős szívű volt, mint aki látja azt, aki láthatatlan.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Hit által hagyta el Egyiptomot, nem félve a király haragjától, mert erős szívű volt, mintha látta volna a láthatatlant.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Hit által hagyta oda Égyiptomot, nem félvén a király haragjától; mert erős szívű volt, mintha látta volna a láthatatlant.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Hittel hagyta el Egyiptomot, s nem ijedt meg a haragra gerjedt királytól, hanem állhatatosan kitartott, mintha látta volna már a láthatatlant.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Hit által hagyta el Egyiptomot, és nem azért mert félt a királynak haragjától; mert olyan állhatatos volt, mint aki látja a láthatatlan Istent.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Hitére támaszkodva hagyta ott Egyiptomot, és nem félt a király haragjától. Ingadozás nélkül kitartott, mert Istenre nézett, aki láthatatlan.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Mivel hitt, azért hagyta el Egyiptomot, s nem félt a király haragjától; mintegy látva a Láthatatlant, állhatatos maradt.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Hittel hagyta oda Egyiptomot és nem félt a király haragjától, mert a láthatatlant szinte látva, erősnek érezte magát.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Hit által hagyta el Egyiptomot, nem félt a király haragjától, és kitartott, mint aki látja a láthatatlant.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Hittel hagyta el Egyiptomot, nem félve a király haragjától, mert a láthatatlanhoz úgy ragaszkodott, mintha látta volna.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Hit által hagyta ott Egyiptomot, nem félt a király haragjától, hanem kitartott, mintha látta volna a láthatatlant.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Hit által hagyta el Egyiptomot, nem félvén a király haragjától; mert oly erős szívvel volt, mintha látná azt, aki láthatatlan.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
hit(hűség)ben hagyta el Egyiptomot, nem félt a király haragragerjedéseitől, mert mintha a láthatatlant látta volna kitartóan.
Hungarian CSIA
Hitétől ösztönözve hagyta el Egyiptomot, minthogy nem ijesztette meg a király indulata, mert kitartóan nézett a láthatatlanra, mintha látta volna.
Hungarian EFO
Hitére támaszkodva hagyta ott Egyiptomot, és nem félt a király haragjától. Ingadozás nélkül kitartott, mert Istenre nézett, aki láthatatlan.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Hit által hagyta el Egyiptomot, nem félt a király haragjától, hanem kitartott, mint aki látja a láthatatlant.
Hungarian RUF
Hit által hagyta el Egyiptomot, nem félt a király haragjától, hanem kitartott, mint aki látja a láthatatlan Istent.