Hebrews 11:29 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Hit által keltek át a Verestengeren, mint valami szárazföldön, amit mikor az egyiptomiak megpróbáltak, elnyelettek.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Hit által keltek át a Vörös-tengeren, mint valami szárazföldön, amit az egyiptomiak is megpróbáltak, de elmerültek.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Hit által keltek át a veres tengeren, mint valami szárazföldön, a mit megpróbálván az égyiptomiak, elnyelettek.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Hittel keltek át a Vörös - tengeren, akárcsak a szárazföldön; amikor viszont az egyiptomiak kísérelték meg, elmerültek.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Hit által úgy mentek át a Vörös-tengeren, mint valami szárazföldön; az egyiptomiak pedig, amikor ugyanazt megpróbálták, elmerültek.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Hit által tudott az egész nép is átkelni a Vörös-tengeren, amikor Mózes vezette őket. Úgy mentek át a tengeren, mintha csak a szárazon jártak volna! Amikor pedig az egyiptomiak is megpróbálták ugyanezt, mind belefulladtak a tengerbe.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Mivel hittek, azért mentek át a Vörös-tengeren mint szárazföldön; mikor ezt az egyiptomiak is megkísérelték, elnyelte őket.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Hittel keltek át a Vörös tengeren, mint valami szárazföldön, holott az egyiptomiakat, mikor azok ezt szintén megkísértették, az ár eltemette.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Hit által keltek át a Veres-tengeren, mint valami szárazföldön, amit megpróbáltak az egyiptomiak is, de vízbefúltak.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Hittel mentek át a Vörös-tengeren, mint a száraz földön, mit megkísérelvén az egyiptomiak, a vízbe fúltak.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Hit által keltek át a Vörös-tengeren, mint valami szárazföldön, és amikor az egyiptomiak is megpróbálták ezt, elmerültek.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Hit által mentek át a Veres-tengeren, mintegy szárazon; amit mikor az egyiptomiak megkíséreltek, elnyelettek.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Hit(hűség)ben mentek át a Vörös tengeren úgy, mintha szárazföld volna, amikor pedig az egyiptomiak is megpróbálták ezt, elmerültek.
Hungarian CSIA
Hitüktől bátorítva keltek át a Vörös tengeren, mintha száraz földön mennének keresztül, de mikor az egyiptomiak kísérelték meg ugyanazt, elnyelte őket a tenger.
Hungarian EFO
Hit által tudott az egész nép is átkelni a Vörös-tengeren, amikor Mózes vezette őket. Úgy mentek át a tengeren, mintha csak a szárazon jártak volna! Amikor pedig az egyiptomiak is megpróbálták ugyanezt, mind belefulladtak a tengerbe.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Hit által keltek át a Vörös-tengeren, mint valami szárazföldön, és amikor ezt az egyiptomiak is megpróbálták, elmerültek.
Hungarian RUF
Hit által keltek át a Vörös-tengeren, mint valami szárazföldön, és amikor ezt az egyiptomiak is megpróbálták, elmerültek.