Hebrews 4:7 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
ismét meghatároz egy napot: „Ma”, amint Dávid által annyi idő múlva így szól, ahogy előbb mondtuk: Ma, ha az ő szavát halljátok, ne keményítsétek meg szíveteket.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
ismét meghatároz egy napot. Dávid által annyi idő múltán így szól, amint előbb is mondtuk: „Ma, ha az ő szavát halljátok, meg ne keményítsétek szíveteket.“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Ismét határoz egy napot: Ma, szólván Dávid által annnyi idő multán, a mint előbb mondva volt. Ma, ha az ő szavát halljátok, meg ne keményítsétek a ti szíveiteket.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Ezért ismét kijelölt egy napot, egy „mát”, Dávid által ugyanis annyi idő múltán azt mondja, mint föntebb: „Bárcsak hallgatnátok ma az ő szavára: meg ne keményítsétek szíveteket.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Isten ismét kitűz egy bizonyos napot: „ma\, amint olyan hosszú idő múltával Dávid által így szól, amint azt előbb idéztem: „Ma\, ha az Ő szavát meghalljátok, ne keményítsétek meg szíveteket.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ezért Isten újra ad egy lehetőséget, és ezt így nevezi: „ma”. Erről a napról sok idő múltán maga Isten mondta Dávid által azt, amit már az előbb is idéztünk: „Ma, ha meghalljátok Isten hangját, ne makacskodjatok!”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
ismét meghatároz egy napot: „Ma” — mondja Dávid által, annyi idő után, mint fentebb mondja: „Ma, amikor meghalljátok az ő szavát, meg ne keményítsétek szíveteket”. (Zsolt 95,7)
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
a „Ma\ szóval újabb napot tűzött ki, „Ma” mondatja Dáviddal jó nagy idő multán, mint egykor megmondatott: \Ma, ha a szavát halljátok, Meg ne átalkodjék a szívetek.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
ismét meghatároz egy napot: „Ma\, amint Dávid által annyi idő múlva így szól, ahogy előbb is mondtuk: Ma, ha az ő szavát halljátok, ne keményítsétek meg szíveteket. [7] [Zsolt 95,7]
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
ismét kitűz egy napot, a \mát\, Dáviddal mondván annyi idő után, miként fent mondatott: Ma, ha az ő szavát halljátok, ne keményítsétek meg szíveiteket!
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
ismét mának jelöl egy napot, amikor Dávid által annyi idő után így szólt, ahogyan előbb mondtuk: Ma, ha az ő szavát halljátok, ne keményítsétek meg a szíveteket!
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
ismét határoz egy napot, „mát\, mint Dávidban mondja, annyi idő múlva; mint az imént mondatott: Ma, ha az ő szavát halljátok, meg ne keményítsétek szíveiteket.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
ismét meghatároz egy napot, (egy) „mát”, mint Dávidnál mondja annyi idő után, amit már az előbb mondtunk: ma, ha az ő hangját halljátok, nehogy megkeményítsétek szíveiteket,
Hungarian CSIA
ismét meghatároz egy napot: „Ma” – mondja Dávidnál, annyi idő elmúltával, ahogy előbb már mondottam: „Ma, ha szavát halljátok, meg ne keményítsétek szíveteket.”
Hungarian EFO
Ezért Isten újra ad egy lehetőséget, és ezt így nevezi: „ma”. Erről a napról sok idő múltán maga Isten mondta Dávid által azt, amit már az előbb is idéztünk: „Ma, ha meghalljátok Isten hangját, ne makacskodjatok!”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
egy napot ismét "mának" jelöl ki. Ekkor Dávid által annyi idő múlva így szól, ahogyan előbb mondtuk: "Ma, ha az ő hangját halljátok, ne keményítsétek meg a szíveteket!"
Hungarian RUF
egy napot ismét „mának” jelöl ki. Dávid által hosszú idő múlva így szól, ahogyan előbb is mondtuk: „Ma, ha az ő szavát halljátok, ne keményítsétek meg a szíveteket!”