Hebrews 7:3 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
apa nélkül, anya nélkül, nemzetség nélkül való, sem napjainak kezdete, sem életének vége nincs, de miután hasonlóvá tétetett az Isten Fiához, pap marad mindörökké.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
aki apa, anya nélkül, nemzetség nélkül való, sem napjainak kezdete, sem életének vége nincs, de miután hasonlóvá lett az Isten Fiához, pap marad örökké.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Apa nélkül, anya nélkül, nemzetség nélkül való; sem napjainak kezdete, sem életének vége nincs, de hasonlóvá tétetvén az Isten Fiához, pap marad örökké.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Apa, anya és nemzetségrend nélkül, napjainak kezdete és életének vége nélkül lép föl. Így Isten Fiához hasonlóan pap marad mindörökké.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
apját, anyját, nemzetségtábláját nem említi az írás, sem napjainak kezdetét, sem életének végét, de minthogy ebben hasonlóvá tette őt az írás az Isten Fiához, pap marad mindenkoron.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Apjáról, anyjáról, vagy származásáról semmit sem tudunk. Életének sem a kezdete, sem a vége nem ismert. Akárcsak Isten Fia, Melkisédek is örökké pap marad.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
apa nélkül, anya nélkül, nemzetségtábla nélkül jelent meg; mivel sem napjainak kezdete, sem életének vége nincs, hasonló Isten Fiához, és pap marad mindörökké. (Zsolt 110,4)
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Nincs apja, nincs anyja, nincsen nemzetsége, nincsen életének sem kezdete, sem vége, azért mint az isten fiához hasonló, pap marad örökké.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
apa nélkül, anya nélkül, nemzetség nélkül való, sem napjainak kezdete, sem életének vége nincs, de miután hasonlóvá tétetett az Isten Fiához, pap marad mindörökké.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
apa nélkül, anya nélkül, nemzedék nélkül, nem lévén sem napjainak kezdete, sem életének vége, hasonlóvá lett az Isten Fiához, és pap marad örökké.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
apa nélkül, anya nélkül, nemzetség nélkül való; sem napjainak kezdete, sem életének vége nincs, de miután hasonlóvá lett az Isten Fiához, pap marad örökké.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
atya nélkül, anya nélkül, családfa nélkül, sem napjainak kezdete, sem életének vége nem lévén, hanem hasonló lévén az Isten Fiához, pap marad mindörökké.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
apa nélküli, anya nélküli, családfa nélküli (nemzetség-jegyzék nélküli), sem napjainak kezdete, sem életének vége nincs, hasonlóan az Isten Fiához, pap marad megszakítás nélkül.
Hungarian CSIA
Apa nélkül, anya nélkül, nemzetségtábla nélkül lép elénk a történelemből. Napjainak kezdete nincs, sem életének vége, s így hasonlóvá tétetett az Isten Fiához, örökre pap maradt.
Hungarian EFO
Apjáról, anyjáról, vagy származásáról semmit sem tudunk. Életének sem a kezdete, sem a vége nem ismert. Akárcsak Isten Fia, Melkisédek is örökké pap marad.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Sem apja, sem anyja, sem nemzetsége, sem napjainak kezdete, sem életének vége nincs, de miután hasonlóvá lett az Isten Fiához, pap marad mindörökké.
Hungarian RUF
Sem apja, sem anyja, sem nemzetsége, sem napjainak kezdete, sem életének vége nincs, mivel pedig hasonló az Isten Fiához, pap marad mindörökké.