Isaiah 17:13 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Hungarian (Karoli Bible 1908)
A népségek, mint sok vizek háborgása, úgy háborognak, de megdorgálja azt és elfut messzire, és elragadtatik, mint a hegyek polyvája szél előtt és mint pozdorja a forgószél előtt;
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Mint hullámok a parton, úgy morajlanak a tömegek, de az Örökkévaló szavától megrettennek, s messze futnak, mint a polyva, amelyet a dombtetőről széthord a szél, mint vihar űzte szúrós ördögszekér.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
A nemzetek, mint nagy vizek moraja, úgy zúgnak. Ha ő megfenyíti azokat, messzire futnak, és elsodródnak, mint pelyva a hegyeken a széltől, és mint kóró a szélvihartól.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Háborognak a népek, mint sok víz háborgása, de ha megdorgálja őket, messzire elfutnak. Elsodródnak, mint polyva a hegyeken a szél előtt és mint pozdorja a forgószél előtt.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Nemzetek zúdulnak, mint sok vizek zúdulása; és rájuk kiált, és messzire futnak. És űzetnek, mint hegyek polyvája szél előtt; és mint porfelhő szélvihar előtt.
Hungarian EFO
Mint hullámok a parton, úgy morajlanak a tömegek, de az Örökkévaló szavától megrettennek, s messze futnak, mint a polyva, amelyet a dombtetőről széthord a szél, mint vihar űzte szúrós ördögszekér.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Morajlanak a nemzetek, ahogyan morajlik a nagy víz; de ha megdorgálja az ÚR, elfut messzire. Mint a polyvát kergeti a szél a hegyek között, és mint az ördögszekeret a szélvihar.
Hungarian RUF
Morajlanak a nemzetek, ahogyan morajlik a nagy víz. De ha megdorgálja az Úr, elfut messzire; kergeti, mint a pelyvát a szél a hegyek között, és mint az ördögszekeret a szélvihar.