Isaiah 24:23 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Hungarian (Karoli Bible 1908)
És elpirul a hold, és megszégyenül a nap, mikor a seregek Ura uralkodik Sion hegyén és Jeruzsálemben: s vénei előtt dicsőség lészen.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Akkor elsápad a Hold, szégyenkezik a Nap, mert az Örökkévaló, a Seregek Ura trónra lép Sion hegyén, dicső királyként uralkodik vezetőivel együtt Jeruzsálemben.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Akkor elpirul a hold, és szégyenkezik a nap, mert a Seregek Ura királyként uralkodik Sion hegyén, Jeruzsálemben, és vénei előtt megdicsőül.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Elpirul a hold, és megszégyenül a nap, mert a Seregek URa uralkodik a Sion hegyén és Jeruzsálemben, és vénei előtt dicsőséges lesz.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És elpirul a hold és elsápad a nap: mert a Seregek Ura király Cion hegyén és Jeruzsálemben, és az ő vénei előtt dicsőség.
Hungarian EFO
Akkor elsápad a Hold, szégyenkezik a Nap, mert az Örökkévaló, a Seregek Ura trónra lép Sion hegyén, dicső királyként uralkodik vezetőivel együtt Jeruzsálemben.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Elpirul a sápadt hold, szégyenkezik az izzó nap, mert a Seregek URa lesz a király a Sion hegyén és Jeruzsálemben, és vénei előtt ragyog dicsősége.
Hungarian RUF
Elpirul a sápadt hold, szégyenkezik az izzó nap, mert a Seregek Ur a lesz a király a Sion hegyén és Jeruzsálemben, és vénei előtt dicsőség ragyog.