Isaiah 28:16 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Ezért így szól az Úr Isten: Ímé, Sionban egy követ tettem le, egy próbakövet, drága szegletkövet, erős alappal, a ki [benne] hisz, az nem fut!
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ezért azt üzeni nektek az Örökkévaló Isten: „Nézzétek! Én magam helyezek el Sionban egy alapkövet. Kipróbált ez a kő, az épület drága sarokköve, biztos alap, amely meg nem inog. Aki benne bízik, nem csalódik soha.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ezért így szól az Úristen: „Íme, leteszek alapul egy követ Sionon, kipróbált követ, értékes szegletkövet, szilárd alapot; aki hisz, nem menekül el.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ezért így szól az én Istenem, az ÚR: Íme, Sionban egy követ tettem le, egy próbakövet, drága szegletkövet, erős alappal. Aki hisz, az nem fut el!
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
ezért az én Uram, az Úr, így mondta: íme én alapul tettem Cionban egy követ; egy kipróbált követ, alaposan megalapozott drága szegeletet, aki hisz, nem fut el.
Hungarian EFO
Ezért azt üzeni nektek az Örökkévaló Isten: „Nézzétek! Én magam helyezek el Sionban egy alapkövet. Kipróbált ez a kő, az épület drága sarokköve, biztos alap, amely meg nem inog. Aki benne bízik, nem csalódik soha.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ezért így szól az én Uram, az ÚR: A Sionra egy követ teszek le alapul, szilárd követ, drága sarokkövet alapul. Aki hisz, az nem menekül el!
Hungarian RUF
Ezért így szól az én Uram, az Úr: A Sionra egy követ teszek le alapul, szilárd követ, drága sarokkövet alapul. Aki hisz, az nem menekül el!