Isaiah 43:20 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Dicsőítni fog engem a mező vada, a sakálok és struczok, hogy vizet szereztem a pusztában; a kietlenben folyóvizeket, hogy választott népemnek inni adjak.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Még a vadállatok is dicsőíteni fognak engem, a pusztai sakálok és struccok, mert a kietlenben vizet fakasztok, a sivatagban folyókat nyitok, hogy inni adjak népemnek, választottaimnak.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Dicsőít majd engem a mező vadja, a sakálok és a struccmadarak, mert vizet adtam a sivatagban, folyókat a pusztában, hogy megitassam népemet, az én választottamat.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
A mező vadjai is dicsőíteni fognak engem, a sakálok és struccok, mert vizet fakasztok a pusztában, folyóvizeket a kietlenben, hogy inni adjak választott népemnek.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Tisztel engem a mező vadja [sakálok és struccok]; mert vizet adok a sivatagba. És folyamokat a pusztaságba; hogy inni adjak választott népemnek;
Hungarian EFO
Még a vadállatok is dicsőíteni fognak engem, a pusztai sakálok és struccok, mert a kietlenben vizet fakasztok, a sivatagban folyókat nyitok, hogy inni adjak népemnek, választottaimnak.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Még a mezei vadak is dicsőíteni fognak engem, a sakálok és a struccok is, mert vizet fakasztok a pusztában és folyókat a sivatagban, hogy inni adjak választott népemnek,
Hungarian RUF
Még a mezei vadak is dicsőíteni fognak engem, a sakálok és a struccok is, mert vizet fakasztok a pusztában és folyókat a sivatagban, hogy inni adjak választott népemnek,