Isaiah 44:13 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Az ács mérőzsinórt von, és lefesti azt íróvesszővel, és meggyalulja azt, a czirkalommal alakítja, és csinálja azt férfiú formájára, ember ékességére, hogy házában lakjék.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
A fafaragó mester zsinórral megjelöli a fát, körzővel méri, gyalulja, vési, kalapálja, férfi formájúra alakítja, emberi vonásokkal ékesíti, bálványszobrot készít belőle, a házi szentélybe.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Az ácsmester kifeszíti a mérőzsinórt, jelet húz körben rajzszerszámával; gyaluval készíti művét, és körzővel megrajzolja; elkészíti, mint férfi képmását, mint szép embert, hogy házban lakjék.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Az ács mérőzsinórt feszít ki, vörös krétával rajzol, majd meggyalulja a fát, körzővel megrajzolja, és férfi formájúra készíti azt, díszes emberi alakra, hogy elhelyezze a házában.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Faragja fából, zsinórt feszít ki, kirajzolja az árral; megcsinálja a vésővel, és a körzővel megrajzolja. Így készíti azt el férfi alakra, ember szépségre, otthon ülni.
Hungarian EFO
A fafaragó mester zsinórral megjelöli a fát, körzővel méri, gyalulja, vési, kalapálja, férfi formájúra alakítja, emberi vonásokkal ékesíti, bálványszobrot készít belőle, a házi szentélybe.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Az ácsmester kifeszíti a mérőzsinórt, vörös krétával rajzol, majd gyaluval dolgozik, azután körzővel rajzol, és emberalakot készít, mint egy feldíszített embert, hogy házban lakjék.
Hungarian RUF
A fafaragó kifeszíti a mérőzsinórt, krétával mintát rajzol, vésővel dolgozik a művén, majd ráspollyal igazít még rajta, míg el nem készít egy emberalakot, feldíszített emberhez hasonlót, hogy egy házban lakjék.