Isaiah 44:16 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Hungarian (Karoli Bible 1908)
Felét tűzben megégeti, felénél húst eszik: pecsenyét süt és megelégszik, és aztán melengeti magát és szól: Bezzeg melegem van, tűznél valék!
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Felét már eltüzelte, húst sütött a parázson, jól is lakott vele. A tűznél üldögél, és ezt mondja: „De jól felmelegedtem, míg a tűz mellett ültem!”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Felét elégeti tűzben, felén húst süt, megeszi a sültet, és jóllakik; fel is melegszik, és így szól: „De jól megmelegedtem! Érzem a tüzet!”
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Felét tűzben elégeti, felével a húst készíti. Pecsenyét süt, és jóllakik, aztán melegedik, és így szól: De jó melegem van, látom a tüzet!
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Felét elégette tűzben, felénél húst eszik, pecsenyét süt: és jól lakik, és melegszik, és azt mondja: Hajh, melegedtem, élveztem tüzet;
Hungarian EFO
Felét már eltüzelte, húst sütött a parázson, jól is lakott vele. A tűznél üldögél, és ezt mondja: „De jól felmelegedtem, míg a tűz mellett ültem!”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Felét eltüzeli, ennél a felénél pecsenyét süt, megeszi a húst, és jóllakik; közben melegszik, és ezt mondja: De jól megmelegedtem, amíg néztem a tűz fényét!
Hungarian RUF
Felét eltüzeli: ennél a felénél pecsenyét süt, megeszi a húst, és jóllakik. Közben melegszik, és ezt mondja: De jól megmelegedtem, amíg néztem a tűz fényét!