Isaiah 45:14 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Így szól az Úr: Égyiptom gyűjtött kincse és Kús nyeresége és a nagy termetű Szabeusok hozzád mennek és tieid lesznek, téged követnek, békókban járnak, előtted leborulnak és hozzád könyörögnek: Csak közted van az Isten és nincsen több Isten!
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ezt mondja az Örökkévaló: „Tiéd lesz Egyiptom gazdagsága, és Etiópia összegyűjtött kincse. A magas termetű szabeusok hozzád mennek, szolgáid lesznek, láncra verve követnek, s lábad előtt leborulnak. Így könyörögnek: »Bizony, Isten csak közöttetek lakik, és rajta kívül nincs más Isten!«”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Így szól az Úr: „Egyiptom szerzeménye, Etiópia nyeresége és a sábaiak, szálas termetű férfiak hozzád vonulnak, s a tieid lesznek, utánad mennek, bilincsbe verve vonulnak; feléd borulnak le, hozzád könyörögnek: ‘Csak benned van Isten, és nincs más, nem létezik más Isten!’”
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Így szól az ÚR: Egyiptom összegyűjtött kincse és Kús nyeresége és a nagy termetű szábaiak hozzád mennek, és tieid lesznek, téged követnek, béklyóban járnak, feléd fordulva leborulnak, és hozzád könyörögnek: Csak nálad van Isten, és nincs sehol máshol, nincs más Isten!
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Így mondta az Úr: Egyiptom keresete és Szerecsenország nyeresége, és a szebaiak, a szálas emberek, hozzád jönnek át, és a tieid lesznek, utánad járnak; bilincsekben jönnek át és leborulnak előtted, hozzád imádkoznak: Csak benned van Isten, nincs több, nincsen isten!
Hungarian EFO
Ezt mondja az Örökkévaló: „Tiéd lesz Egyiptom gazdagsága, és Etiópia összegyűjtött kincse. A magas termetű szabeusok hozzád mennek, szolgáid lesznek, láncra verve követnek, s lábad előtt leborulnak. Így könyörögnek: »Bizony, Isten csak közöttetek lakik, és rajta kívül nincs más Isten!«”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ezt mondja az ÚR: Egyiptom szerzeménye, Etiópia nyeresége és a szábaiak, a nagy termetű férfiak hozzád mennek, tieid lesznek, utánad mennek, megbilincselve vonulnak. Feléd fordulva leborulnak, feléd fordulva imádkoznak: Csak nálad van Isten, nincs máshol, nincs más isten!
Hungarian RUF
Ezt mondja az Úr: Egyiptom szerzeménye, Etiópia nyeresége és a szebáiak, e nagy termetű férfiak hozzád mennek, tieid lesznek, utánad mennek, megbilincselve vonulnak. Feléd fordulva leborulnak, feléd fordulva imádkoznak: Csak nálad van Isten, nincsen máshol, nincsen más isten!