Isaiah 49:18 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Emeld fel köröskörül szemeidet, és lássad, mindnyájan egybegyűlnek, hozzád jönnek. Élek én, így szól az Úr, hogy fölrakod mindnyájokat, mint ékszert, és felkötöd, mint menyasszony.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Emeld föl tekinteted, nézz körül, és lásd meg: fiaid mindannyian összegyűlnek, hozzád sietnek!” Életemre mondom — szól az Örökkévaló —, úgy fognak téged ékesíteni, Sion, mint ékszerek a menyasszonyt! Bizony, gyermekeid lesznek ékességeid!
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Hordozd körül szemedet, és lásd: mindnyájan összegyűltek, eljöttek hozzád! „Életemre mondom — szól az Úr —, hogy valamennyit díszként öltöd fel, és magadra kötöd őket, mint a menyasszony.”
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Emeld föl szemedet, és nézz körül: mindnyájan egybegyűlnek, hozzád jönnek. Élek én – így szól az ÚR –, hogy ékszerként veszed föl mindnyájukat, és magadra kötöd őket, mint egy menyasszony.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Emeld fel körül szemeidet és lásd, mindnyájan egybegyűltek és jönnek hozzád! Élek én, ez az Úr mondása, hogy mindnyájukat felöltöd ékszer gyanánt, és felövezed velük magadat, mint a menyasszony.
Hungarian EFO
Emeld föl tekinteted, nézz körül, és lásd meg: fiaid mindannyian összegyűlnek, hozzád sietnek!” Életemre mondom — szól az Örökkévaló —, úgy fognak téged ékesíteni, Sion, mint ékszerek a menyasszonyt! Bizony, gyermekeid lesznek ékességeid!
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Emeld föl a tekintetedet és nézz körül: mind összegyűltek, eljöttek hozzád. Életemre mondom - így szól az ÚR -, hogy ékszerként veszed föl valamennyit, magadra aggatod őket, mint egy menyasszony!
Hungarian RUF
Emeld föl a tekintetedet, és nézz körül: mindnyájan összegyűltek, eljönnek hozzád. Életemre mondom – így szól az Úr –, hogy ékszerként veszed föl valamennyit, magadra aggatod őket, akár egy menyasszony!