Isaiah 5:29 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Ordítása, mint az oroszláné, és ordít, mint az oroszlán-kölykök, és morog s prédát ragad s elviszi, és nincs, a ki elvegye tőle;
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Seregük zaja rémítő, mint az oroszlán-ordítás. Zsákmányt ejtenek, mint a fiatal oroszlán, megragadják, elhurcolják, nincs, aki tőlük visszaszerezze.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Bömbölése mint az oroszláné, bömböl, mint az oroszlánkölykök; morog, és megragadja a prédát, biztonságba helyezi, és nincs, aki elragadja tőle.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ordítása, mint az oroszláné, úgy ordít, mint az oroszlánkölykök, morog, és prédát ragad, elviszi, és nincs, aki elvegye tőle.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
olyan ordítása van, mint a nőoroszlánnak. És ordít, mint az oroszlánkölyök, és morog és zsákmányt ragad; és elviszi, és nincs, ki megmentse.
Hungarian EFO
Seregük zaja rémítő, mint az oroszlán-ordítás. Zsákmányt ejtenek, mint a fiatal oroszlán, megragadják, elhurcolják, nincs, aki tőlük visszaszerezze.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ordítása, mint az oroszláné, ordít, mint az oroszlánkölykök, morog és zsákmányt ragad, elviszi menthetetlenül.
Hungarian RUF
Ordítása, mint az oroszláné, ordít, mint a fiatal hímek, morog, és zsákmányt ragad, elviszi menthetetlenül.