Isaiah 5:30 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Hungarian (Karoli Bible 1908)
És rámordul ama napon, mint tenger mormolása; és ő a földre néz, de ímé ott sűrű sötétség; és a nap meghomályosodik a ráborult homályban!
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Azon a napon seregük úgy morog, mint prédáját szaggató oroszlán. Táboruk hangja, mint a tenger morajlása. Ha országodra nézel, csak sűrű sötétséget látsz, minden világosságodat haragos felhők nyelik el.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Azon a napon dübörög majd nagyon, mint a tenger morajlása. Ha rátekint valaki a földre, íme, ott rémterhes sötétség, még a világosságot is elűzi a homálya.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Rámordul azon a napon, mint a tenger morajlása. Ha pedig valaki az országra néz, íme, ott sűrű sötétség van, és a világosság elsötétedik a fellegektől!
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És rámordul azon a napon, mint a tenger moraja, és rátekint az országra; és íme szorongó sötétség, világossága is elsötétült felhőiben.
Hungarian EFO
Azon a napon seregük úgy morog, mint prédáját szaggató oroszlán. Táboruk hangja, mint a tenger morajlása. Ha országodra nézel, csak sűrű sötétséget látsz, minden világosságodat haragos felhők nyelik el.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Rámordul azon a napon, mint a morajló tenger. Ha rátekint valaki az országra, sötétséget és nyomort lát, a világosság sötétséggé lesz a viharfelhőktől.
Hungarian RUF
Rámordul azon a napon, mint a morajló tenger. Ha rátekint valaki az országra, sötétséget lát és nyomort: ahol világos volt, elsötétül minden a viharfelhőktől.