Isaiah 53:10 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És az Úr akarta őt megrontani betegség által; hogyha önlelkét áldozatul adja, magot lát, és napjait meghosszabbítja, és az Úr akarata az ő keze által jó szerencsés lesz.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Bizony, az Örökkévaló akarta összetörni őt. Ő határozott úgy, hogy Szolgájának szenvednie kell, és életét bűnért való áldozatul kell adnia. Azután Szolgája meglátja majd „utódait”, hosszúra nyújtja életét, és sikerre viszi az Örökkévaló akaratát.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
De az Úrnak úgy tetszett, hogy összetörje betegséggel. Ha odaadja engesztelő áldozatul életét, meglátja majd utódait, hosszúra nyújtja napjait; és az Úr tetszése az ő keze által teljesül.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Az ÚR akarata volt az, hogy gyötrődjön és összetörjön azért, hogy saját lelkét áldozatul adva meglássa majd utódait, napjai meghosszabbodjanak, és keze által megvalósuljon az ÚR akarata.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
De az Úrnak tetszett összetörni őt, megkínozni: hogy ha lelke meghozta a bűnáldozatot, lásson magot, nyújtsa meg napjait, és az Úr kedve általa jusson sikerre.
Hungarian EFO
Bizony, az Örökkévaló akarta összetörni őt. Ő határozott úgy, hogy Szolgájának szenvednie kell, és életét bűnért való áldozatul kell adnia. Azután Szolgája meglátja majd „utódait”, hosszúra nyújtja életét, és sikerre viszi az Örökkévaló akaratát.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Az ÚR akarata volt az, hogy betegség törje össze. De ha fel is áldozta magát jóvátételül, mégis meglátja utódait, sokáig él. Az ÚR akarata célhoz jut vele.
Hungarian RUF
Az Úr akarata volt az, hogy betegség törje össze. De ha fel is áldozta magát jóvátételül, mégis meglátja utódait, sokáig él. Az Úr akarata célhoz jut vele.