Isaiah 62:11 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Ímé, az Úr hirdette mind a föld határáig: Mondjátok meg Sion leányának, ímé, eljött szabadulásod, ímé, jutalma vele jő, és megfizetése ő előtte!
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Halljátok? Az Örökkévaló szava hangzik az egész földön: „Mondjátok meg Sion leányának: nézd, jön már Szabadítód, ő hozza jutalmadat, és előtte jön, amivel megfizet.”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Íme, az Úr tudtul adta a föld végéig: „Mondjátok Sion leányának: Íme, szabadításod jön; íme, fizetsége vele van, és szerzeménye a színe előtt.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Íme, hírül adta az ÚR az egész föld határáig: Mondjátok meg Sion leányának, íme, eljön a Szabadítód, íme, vele jön jutalma, és előtte jár fizetsége!
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Íme, az Úr kikiálttatta a földnek széléig: Mondjátok meg Cion lányának: íme üdvöd jön! íme bére vele van és jutalma előtte: és nevezik őket szentség népének, az Úr megváltottainak.
Hungarian EFO
Halljátok? Az Örökkévaló szava hangzik az egész földön: „Mondjátok meg Sion leányának: nézd, jön már Szabadítód, ő hozza jutalmadat, és előtte jön, amivel megfizet.”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Hírül adta az ÚR a föld széléig: Mondjátok meg Sion leányának: Jön már Szabadítód, vele jön szerzeménye, előtte jön munkája eredménye.
Hungarian RUF
Hírül adta az Úr a föld határáig: Mondjátok meg Sion leányának: Jön már Szabadítód! Vele jön szerzeménye, előtte jön, amiért fáradozott.