Isaiah 63:14 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mint a barmot, a mely völgybe száll alá, nyugodalomba vitte őket az Úr lelke: így vezérletted népedet, hogy magadnak dicső nevet szerezz!
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Megpihentette őket az Örökkévaló Szelleme, mint pásztor a nyáját, mikor a völgybe vezeti. Bizony, így vezetted népedet, Uram, hogy magadnak dicső nevet szerezz!”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ahogy az állatot, mely leereszkedik a völgybe, megpihenteti az Úr lelke, úgy vezetted népedet, hogy dicső nevet szerezz magadnak.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Mint a jószág, amely leereszkedik a völgybe, úgy vitte őket a nyugalomba az ÚR lelke. Így vezetted népedet, hogy dicső nevet szerezz magadnak!
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Az Úr lelke nyugalomba vitte őt; úgy vezérelted népedet, hogy dicső nevet szereztél magadnak.
Hungarian EFO
Megpihentette őket az Örökkévaló Szelleme, mint pásztor a nyáját, mikor a völgybe vezeti. Bizony, így vezetted népedet, Uram, hogy magadnak dicső nevet szerezz!”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Mint mikor a jószág pihenni tér a völgybe, úgy pihentette meg őket az ÚR lelke. Így terelgetted népedet, dicső nevet szerezve magadnak.
Hungarian RUF
Mint mikor a jószág pihenni tér a völgybe, úgy pihentette meg őket az Úr lelke. Így terelgetted népedet, dicső nevet szerezve magadnak.