Isaiah 9:1 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Hungarian (Karoli Bible 1908)
De nem lesz mindig sötét ott, a hol most szorongatás van; először megalázta Zebulon és Nafthali földjét, de azután megdicsőíti a tenger útját, a Jordán túlsó partját [és ]a pogányok határát.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
De nem lesz mindig sötétség ott, ahol most nyomorúság van! Igaz, az Úr előbb megalázta Zebulon és Naftáli földjét, de később dicsőségessé teszi Galileát, idegen népek lakóhelyét, a Jordánon túli vidéket, és a Tenger útjának tartományát.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
A nép, amely sötétségben jár, nagy világosságot lát; akik a halál árnyékának országában laknak, azokra világosság ragyog.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
De nem lesz mindig sötét ott, ahol most szorongattatás van. Először megalázta Zebulon és Naftáli földjét, de azután megdicsőíti a tengerhez vivő utat, a Jordán túlsó oldalát és a népek határát.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mert nem homály illeti, amin nyomor van. Az előző időben megalázta Zebulon földjét és Naftali földjét; és az utóbbiban megtisztelte a Tengerútját, Jordánelvét, a pogányok Galileáját.
Hungarian EFO
De nem lesz mindig sötétség ott, ahol most nyomorúság van! Igaz, az Úr előbb megalázta Zebulon és Naftáli földjét, de később dicsőségessé teszi Galileát, idegen népek lakóhelyét, a Jordánon túli vidéket, és a Tenger útjának tartományát.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
De nem marad sötétség ott, ahol elnyomás van. Először megalázta Zebulon és Naftáli földjét, de végül megdicsőíti a tenger felé vivő utat, a Jordánon túli részt, a pogányok területét.
Hungarian RUF
A nép, amely sötétségben jár, nagy világosságot lát, a homály földjén lakókra világosság ragyog.