James 1:11 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Mert felkel a nap az ő hőségével és megszárítja a füvet, úgyhogy virága elhull és szépsége elvész: így hervad el majd a gazdag is az ő útjaiban.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Mert felkel a nap nagy hevével és elszárítja a füvet, és annak virága elhull, és szépsége elvész: így vész el a gazdag is a maga útján.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mert felkél a nap az ő hévségével, és megszárítja a füvet; és annak virága elhull, és ábrázatának kedvessége elvész: így hervad el a gazdag is az ő útaiban.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Felkel ugyanis a nap, és perzselő hevével elszárítja a virágot: szirma lehull és színpompája odavész. Így enyészik el majd a gazdag is minden vállalkozásával.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Ugyanis felkél a nap és hőségével elszárítja a füvet, és annak virága lehull, és szépsége elvész; úgy enyészik el a gazdag is minden ő vállalkozásával együtt.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Mert felkel a nap, és a forró szél kiszárítja a növényeket, lehullnak a virágok, és szépségük elmúlik. Ugyanígy múlik el a gazdag ember is. Egyik nap még üzleti terveket készít, a másik nap már halott.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Fölkelt ugyanis a nap perzselő hevével, kiszárította a füvet, lehullott a virága, s tönkrement a színpompája; így fog a gazdag is elhervadni az ő útján.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Amint a fű a kelő nap hevétől el¬szárad, a virága lehull s oda színe, bája, - úgy tűnik el a gazdag is javaival együtt.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Felkel a nap az ő égető hevével, és megszárítja a füvet; megszárad a fű és virága elhull, odalesz szépsége, így hervad el majd a gazdag is az ő útjaiban.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Mert fölkel a nap hőséggel, és elszáratja a füvet, és virága lehullik és színpompája tönkremegy - így fog a gazdag is elhervadni az ő utain.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Mert felkel a nap perzselő hőségével, és megszárítja a füvet, virága elhull, és szépsége elvész. Így hervad el a gazdag is az ő útjaiban.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mert felkel a nap az ő hőségével, és kiszárítja a füvet, és annak virága lehull, és ábrázatának szépsége elvész; így hervad el a gazdag ember is az ő útjaiban.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
mert felkel a nap perzselő hőségével, és kiszárítja a füvet, és virága lehull, és ábrázatának bája elvész, így a gazdag is a saját jártában-keltében elhervad.
Hungarian CSIA
Mert felkel a nap izzó hevével, kiszárítja a füvet, annak virága pedig elhull és alakjának kecsessége elvész, így a gazdag is el fog sorvadni a saját útján.
Hungarian EFO
Mert felkel a nap, és a forró szél kiszárítja a növényeket, lehullnak a virágok, és szépségük elmúlik. Ugyanígy múlik el a gazdag ember is. Egyik nap még üzleti terveket készít, a másik nap már halott.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Mert felkel a nap nagy hőséggel, és elszárítja a füvet; a virága lehullik és szépsége elvész. Így sorvad el vállalkozásaiban a gazdag is.
Hungarian RUF
Mert felkel a nap nagy hőséggel, és elszárítja a füvet; a virága elhull, és szépsége elvész. Így sorvad el vállalkozásaiban a gazdag is.