James 1:23 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Mert ha valaki az igének hallgatója és nem cselekvője, az ilyen hasonló ahhoz az emberhez, aki tükörben nézi testi ábrázatát.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Mert ha valaki hallgatója az igének és nem megtartója, az ahhoz az emberhez hasonlít, aki tükörben megnézi arcát.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mert ha valaki hallgatója az ígének és nem megtartója, az ilyen hasonlatos ahhoz az emberhez, a ki tükörben nézi az ő természet szerinti ábrázatát:
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Aki ugyanis csak hallgatja az igét, de nem valósítja meg, hasonlít ahhoz az emberhez, aki tükörben szemléli természetes külsejét.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Mert ha valaki az igének csak hallgatója, de nem cselekvője is, az olyan hasonló ahhoz az emberhez, aki egy tükörben megtekintette a maga testi ábrázatát;
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Van, aki csak hallgatja Isten tanítását, de nem engedelmeskedik annak. Az ilyen ember úgy jár, mint aki megnézi arcát a tükörben,
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Mert ha valaki hallgatja az igét és nem cselekszi, hasonlít ahhoz az emberhez, aki a saját arcát a tükörben szemléli;
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Mert, aki az igét hallgatja, de meg nem tartja, hasonlít ahhoz az emberhez, aki tükörben nézi a maga külső ábrázatát.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Mert ha valaki az igének hallgatója és nem cselekvője, az ilyen hasonló ahhoz az emberhez, aki tükörben nézi testi ábrázatát.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Mert ha valaki hallgatója az igének és nem teljesítője, az ilyen hasonlói ahhoz a férfiúhoz, ki természetes ábrázatát a tükörben nézi;
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Mert ha valaki hallgatója az igének, de nem cselekvője, az ilyen hasonló ahhoz az emberhez, aki a tükörben megnézi természet szerinti ábrázatát,
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mert ha valaki hallgatója az igének és nem cselekvője, az hasonlít az olyan emberhez, aki az ő természetes ábrázatát megtekinti egy tükörben;
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
mivelhogy, ha valaki hallgatója az Igének, és nem megtevője, hasonlít ahhoz a férfihoz, aki az eredeti arcát tükörben nézegeti,
Hungarian CSIA
Mert az, aki az igének hallgatója és nem megtevője, olyan emberhez hasonlít, aki megnézte természetes arcát a tükörben,
Hungarian EFO
Van, aki csak hallgatja Isten tanítását, de nem engedelmeskedik annak. Az ilyen ember úgy jár, mint aki megnézi arcát a tükörben,
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Mert ha valaki csak hallgatója az igének, de nem cselekszi, olyan, mint az az ember, aki a tükörben nézi meg az arcát.
Hungarian RUF
Mert ha valaki csak hallgatója az igének, de nem cselekszi, olyan, mint az az ember, aki a tükörben nézi meg az arcát.