James 2:15 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ha pedig a mi atyánkfiai, férfiak vagy nők ruhátlanok és szűkölködnek a mindennapi eledel nélkül,
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ha pedig az atyafiaknak, férfiaknak vagy nőknek nincs ruhája, és szükséget szenvednek a mindennapi élelemben,
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Ha pedig az atyafiak, férfiak vagy nők, mezítelenek, és szűkölködnek mindennapi eledel nélkül,
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Mondjuk, hogy egy testvérnek vagy nővérnek nincs ruhája, s a mindennapi élelemben szükséget szenved.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Ha pedig a mi atyánkfiai, férfiak vagy nők ruhátalanok, és szűkölködnek a mindennapi eledel nélkül,
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ha például valamelyik testvéreteknek — akár férfinak, akár nőnek — nincs rendes ruhája, és nincs mit ennie,
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ha pedig egy testvér vagy nővér ruhátlan és szükséget szenved a mindennapi élelemben,
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Hiszen ha valamelyitek az olyan férfi-, vagy nőtestvért, akinek nincs sem ruhája, sem pedig betevő falatja,
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ha atyánkfiai, férfiak vagy nők ruhátlanok és nincs meg a mindennapi kenyerük,
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Ha pedig egy testvér vagy nővér ruhátalan és szükséget lát a mindennapi élelemben,
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ha pedig egy férfi- vagy nőtestvérnek nincs rendes ruhája, és nincs meg a mindennapi eledele,
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Ha pedig férfi- vagy nőtestvérek ruha nélkül vannak, és hiányzik nekik a mindennapi eledelük,
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Ha egy férfi testvér vagy egy nőtestvér ruha nélkül van és hiányzik a mindennapi tápláléka,
Hungarian CSIA
Tegyük fel, hogy egy férfi–, vagy nőtestvér mezítelen s hiányzik a mindennapi eledele,
Hungarian EFO
Ha például valamelyik testvéreteknek — akár férfinak, akár nőnek — nincs rendes ruhája, és nincs mit ennie,
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ha egy férfi- vagy nőtestvérünknek nincs ruhája, és nincs meg a mindennapi kenyere,
Hungarian RUF
Ha egy férfi- vagy nőtestvérünknek nincs ruhája, és nincs meg a mindennapi kenyere,