James 5:10 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Például vegyétek, atyámfiai, a szenvedésben és hosszútűrésben a prófétákat, akik az Úr nevében szólottak.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Vegyetek példát, atyámfiai, szenvedésben és tűrésben a prófétáktól, akik az Úr nevében szóltak.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Például vegyétek, atyámfiai, a szenvedésben és béketűrésben a prófétákat, a kik az Úr nevében szólottak.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Testvérek, a bajok állhatatos elviselésében és a türelemben vegyetek példát a prófétákról, akik az Úr nevében szóltak.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Atyámfiai, a szenvedésben és hosszútűrésben szolgáljanak néktek példaképül a próféták, akik az Úr nevében szóltak.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Emlékezzetek a prófétákra, akik az Úr nevében szóltak! Kövessétek a példájukat: sok gonosz dolgot szenvedtek el, mégis türelmesek maradtak.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
A szenvedésben és béketűrésben legyenek példaképeitek, testvérek, azok a próféták, akik az Úr nevében szóltak!
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Vegyetek példát testvérek, szenvedésben és tűrésben ama prófétákról, akik az Úr nevében beszéltek.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Például vegyétek atyámfiai a szenvedésben és hosszú tűrésben a prófétákat, akik az Úr nevében szólottak.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Vegyetek példát testvérek a gyötrelmes kimúlásban a szenvedésben és béketűrésben a prófétáktól, kik az Úr nevében szólottak.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
A szenvedésben és hosszútűrésben vegyetek példát, testvéreim, a prófétáktól, akik az Úr nevében szóltak.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Például vegyétek a szenvedések tűrésében, atyámfiai, és a béketűrésben a prófétákat, akik az Úr nevében beszéltek.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Példát vegyetek, testvérek a rossz elszenvedésére (a baj elhordozására) és a hosszútűrésre a prófétákról, akik szóltak az Úr nevében.
Hungarian CSIA
Vegyetek abból példát testvéreim, hogy a próféták, kik az Úr nevében szóltak, hogyan szenvedték a gonoszt és milyen hosszútűrők voltak.
Hungarian EFO
Emlékezzetek a prófétákra, akik az Úr nevében szóltak! Kövessétek a példájukat: sok gonosz dolgot szenvedtek el, mégis türelmesek maradtak.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Vegyetek példát, testvéreim, a szenvedésben és a türelemben a prófétákról, akik az Úr nevében szóltak.
Hungarian RUF
Vegyetek példát, testvéreim, a szenvedésben és a türelemben a prófétákról, akik az Úr nevében szóltak.