James 5:3 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Aranyos ezüstkincseteket rozsda fogta meg: rozsdájuk bizonyság lesz ellenetek és mint tűz emészti testeteket. Kincset gyűjtöttetek az utolsó napokban!
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Aranyotokat és ezüstötöket rozsda fogta meg, és azok rozsdája ellenetek tanúskodik, és megemészti testeteket, mint a tűz. Kincset gyűjtöttetek még az utolsó napokban is.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Aranyotokat és ezüstötöket rozsda fogta meg, és azok rozsdája bizonyság ellenetek, és megemészti a ti testeteket, mint a tűz. Kincset gyűjtöttetek az utolsó napokban!
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Rozsdája vád lesz ellenetek és megemészti testeteket, mint a tűz! Még az utolsó napokban is (ítéletet hozó) kincseket gyűjtöttetek magatoknak.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
aranyatok és ezüstötök megrozsdásodott, és rozsdájuk tanúbizonyságot tesz ellenetek, és megemészti testeteket, mint valami tűz. Kincset halmoztatok föl még a végső napokban is!
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
aranyotok, ezüstötök mind az enyészeté lesz! Éppen ez lesz a bizonyíték ellenetek, sőt, ez a pusztulás elemészti még a testeteket is, mint a tűz! Képesek voltatok még az utolsó napokban is vagyont gyűjteni!
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Aranyotok és ezüstötök megrozsdásodott, a rozsdája tanúskodni fog ellenetek, és megemészti testeteket, mint a tűz. Még az utolsó napokban is gyűjtögettetek!
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
aranyotok, ezüstötök rozsdamarta s ez a rozsda ellenetek vall s mint a tűz, megemészti testeket.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Arany és ezüst kincseiteket rozsda fogta meg; rozsdájuk bizonyság lesz ellenetek, és megemészti testeteket, mint az égő tűz. Kincset gyűjtöttetek az utolsó napokban!
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Aranyotok és ezüstötök megrozsdásodik és rozsdája bizonyság lesz ellenetek, és megemészti testeteket, mint a tűz. Haragot gyűjtöttetek magatoknak az utolsó napokra.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
aranyotok és ezüstötök megrozsdásodott, és rozsdájuk bizonyság ellenetek, és megemészti testeteket, mint a tűz. Kincseket gyűjtöttetek az utolsó napokban.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
aranyotokat és ezüstötöket megfogta a rozsda, és azoknak rozsdája bizonyság lesz ellenetek, és emészti húsotokat, mint a tűz; kincset gyűjtöttetek az utolsó napokban!
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
az aranyotok és ezüstötök megrozsdásodott és a rozsdájuk tanú(bizony)ságtétel lesz ellenetek és megemészti (hús)testeteket mint a tűz. Kincset halmoztatok fel az utolsó napokban.
Hungarian CSIA
aranyotokat, ezüstötöket rozsda emészti, s a belőlük terjedő méreg tanúbizonyság lesz egyszer ellenetek, és meg fogja emészteni húsotokat, mint a a tűz. Az utolsó napokban halmoztatok fel kincseket.
Hungarian EFO
aranyotok, ezüstötök mind az enyészeté lesz! Éppen ez lesz a bizonyíték ellenetek, sőt, ez a pusztulás elemészti még a testeteket is, mint a tűz! Képesek voltatok még az utolsó napokban is vagyont gyűjteni!
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
aranyotok és ezüstötök megrozsdásodott, és rozsdája ellenetek tanúskodik, és megemészti testeteket, mint a tűz. Kincseket gyűjtöttetek még az utolsó napokban is.
Hungarian RUF
aranyotok és ezüstötök megrozsdásodott, és rozsdája ellenetek tanúskodik, és megemészti testeteket, mint a tűz. Kincseket gyűjtöttetek még az utolsó napokban is.