Jeremiah 14:10 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Hungarian (Karoli Bible 1908)
Ezt mondja az Úr e népnek: Úgy szerettek ide-oda futkározni, lábaikat meg nem tartóztatták! Azért az Úr nem kedvelte őket. Most megemlékezik az ő bűnökről, és vétkeikért megfenyíti őket.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ezt mondja az Örökkévaló erről a népről: „Mennyire szeretnek ide-oda futkosni, tőlem elfordulni! Nem tudnak lábuknak parancsolni. Ezért már nem kedveli őket az Örökkévaló, hanem számon kéri rajtuk bűneiket, megbünteti vétkeiket!”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Így szól az Úr erről a népről: „Úgy szeretnek csavarogni, lábukat nem kímélik, de az Úr nem kedveli őket.” Most megemlékezik bűnükről, és számon kéri vétkeiket.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Azt mondja az ÚR e népről: Úgy szeretnek ide-oda futkározni, lábukat nem tartóztatják meg, ezért nem kedveli őket az ÚR. Most megemlékezik bűnükről, és vétkeikért megbünteti őket.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Így mondta az Úr erre a népre: így szeretnek inogni, lábaikat nem kímélik. Tehát az Úrnak nem telik bennük kedve, most megemlékszik bűnösségükről, és meglátogatja vétkeiket.
Hungarian EFO
Ezt mondja az Örökkévaló erről a népről: „Mennyire szeretnek ide-oda futkosni, tőlem elfordulni! Nem tudnak lábuknak parancsolni. Ezért már nem kedveli őket az Örökkévaló, hanem számon kéri rajtuk bűneiket, megbünteti vétkeiket!”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ezt mondja az ÚR erről a népről: Úgy szeretnek ide-oda futkosni, nem sajnálják a lábukat, ezért nem kedveli őket az ÚR. Most emlékezetbe idézi bűnüket, és számon kéri vétkeiket.
Hungarian RUF
Ezt mondja az Úr erről a népről: Úgy szeretnek ide-oda futkosni, nem sajnálják a lábukat, ezért nem kedveli őket az Úr. Most emlékezetbe idézi bűnüket, és számon kéri vétkeiket.