Jeremiah 20:11 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Hungarian (Karoli Bible 1908)
De az Úr velem van, mint hatalmas hős, azért elesnek az én kergetőim és nem bírnak [velem,] igen megszégyenülnek, mert nem okosan cselekesznek: örökkévaló gyalázat lesz [rajtok] és felejthetetlen.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
De az Örökkévaló mellettem áll, mint hatalmas hős! Üldözőim fognak majd elesni, s nem bírnak velem. Megszégyenülnek, s terveik kudarcot vallanak. Sorsuk örök gyalázat, amely nem merül feledésbe.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
De az Úr velem van, mint hatalmas hős, ezért üldözőim elbuknak, és nem győznek; nagyon megszégyenülnek, mert nem járnak sikerrel, örök gyalázatuk nem megy feledésbe.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
De az ÚR velem van, mint hatalmas hős; azért elesnek üldözőim, és nem bírnak velem. Igen megszégyenülnek, mert nem járnak sikerrel. Örök és felejthetetlen gyalázat lesz rajtuk.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
De az Úr velem van, mint rettenetes hős, ezért üldözőim elesnek és nem győznek; megszégyenülnek nagyon, mert nem voltak bölcsek, örök gyalázattal, mely feledhetetlen.
Hungarian EFO
De az Örökkévaló mellettem áll, mint hatalmas hős! Üldözőim fognak majd elesni, s nem bírnak velem. Megszégyenülnek, s terveik kudarcot vallanak. Sorsuk örök gyalázat, amely nem merül feledésbe.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
De az ÚR velem van, mint erős vitéz. Ezért elbuknak üldözőim, nem bírnak velem. Igen megszégyenülnek, kudarcot vallanak, gyalázatuk soha nem megy feledésbe!
Hungarian RUF
De az Úr velem van, mint egy erős vitéz. Ezért elbuknak üldözőim, nem bírnak velem. Csúfosan felsülnek, kudarcot vallanak, gyalázatuk soha nem megy majd feledésbe!