Jeremiah 25:33 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Hungarian (Karoli Bible 1908)
És azon a napon az Úrtól levágatnak a föld egyik végétől fogva a föld másik végéig; nem sirattatnak meg, és össze sem hordatnak, és el sem temettetnek, olyanok lesznek a földnek színén, mint a ganéj.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Azon a napon oly sokan lesznek, akiket az Örökkévaló öl meg, hogy a föld egyik végétől a másikig temetetlen hevernek. Nem siratják el őket, össze sem gyűjtik, el sem temetik. Úgy hevernek a hullák szerteszét, mint a szántóföldön a trágya.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Lesznek mindenütt, akiket megöl az Úr azon a napon, a föld egyik végétől a föld másik végéig; nem siratják, nem szedik össze és nem temetik el őket: trágyává lesznek a föld színén.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Azon a napon az ÚR sokakat megöl a föld egyik végétől a föld másik végéig. Nem siratják, nem szedik össze és nem is temetik el őket. Olyanok lesznek a föld színén, mint a ganéj.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És lesznek az Úr megölöttei azon a napon a föld egyik szélétől a föld másik széléig; nem sirattatnak el, nem takaríttatnak el, nem temettetnek el, ganéj gyanánt a föld színén lesznek.
Hungarian EFO
Azon a napon oly sokan lesznek, akiket az Örökkévaló öl meg, hogy a föld egyik végétől a másikig temetetlen hevernek. Nem siratják el őket, össze sem gyűjtik, el sem temetik. Úgy hevernek a hullák szerteszét, mint a szántóföldön a trágya.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Azon a napon annyi embert öl meg az ÚR a föld egyik szélétől a föld másik széléig, hogy nem tudják elsiratni, sem összegyűjteni, sem eltemetni őket: trágyaként hevernek szerte a földön.
Hungarian RUF
Azon a napon annyi embert öl meg az Úr a föld egyik szélétől a másikig, hogy nem tudják elsiratni, sem összegyűjteni, sem eltemetni őket: trágyaként hevernek szerte a földön.