Jeremiah 29:22 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Hungarian (Karoli Bible 1908)
És mind azokról vesznek átokformát a Júdából való foglyok, a kik Babilonban vannak, mondván: Tegyen téged az Úr olyanná, mint Sedékiást és mint Akhábot, a kiket tűzzel égetett meg a babiloni király.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Emiatt a Babilóniában élő júdai száműzöttek átokba foglalják a két férfi nevét. Az a mondás keletkezik róluk, hogy »Úgy bánjon veled az Örökkévaló, mint Cidkijjával és Ahábbal, akiket a babilóniai király megégetett!«
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
és átokszóként emlegeti őket Júda minden száműzöttje, aki Babilonban van: ‘Olyanná tegyen téged az Úr, mint Cidkiját és Áchábot, akiket tűzön pörkölt meg Babilon királya!’
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
És átokszóként emlegetik őket a Júdából való foglyok, akik Babilónban vannak, ezt mondva: Tegyen téged az ÚR olyanná, mint Cidkijját és Ahábot, akiket tűzzel égetett meg a babilóni király!
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És róluk vesznek átkot mind a júdai foglyok, akik Babilóniában lesznek, mondván: Tegyen téged az Úr olyanná, mint Cidkijját és mint Áhábot, akiket megsütött a babilóniai király tűzben.
Hungarian EFO
Emiatt a Babilóniában élő júdai száműzöttek átokba foglalják a két férfi nevét. Az a mondás keletkezik róluk, hogy »Úgy bánjon veled az Örökkévaló, mint Cidkijjával és Ahábbal, akiket a babilóniai király megégetett!«
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Átokba foglalják őket a Babilóniában élő júdai foglyok, és ezt mondják: Olyanná tegyen téged az ÚR, mint Cidkijját és Ahábot, akiket tűzön pörkölt meg Babilónia királya!
Hungarian RUF
Átkaikba foglalják őket a Babilóniában élő júdai foglyok, és ezt mondják: Olyanná tegyen téged az Úr, mint Cidkijját és Ahábot, akiket lassú tűzön égetett meg Babilónia királya!