Jeremiah 43:12 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Hungarian (Karoli Bible 1908)
És tüzet gyújtok Égyiptom isteneinek házaiban, és felégeti azokat, és foglyokká teszi őket, és magára ölti Égyiptom földét, miképen a pásztor magára ölti ruháját, és kimegy onnan békességgel.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Nebukadneccar tüzet gyújt Egyiptom isteneinek templomában, és fölégeti azokat, és elhurcolja belőlük a bálványisteneket. Egyiptom földjét kirabolja, ahogy a pásztor kitisztítja a köpenyéből a tetveket. Azután háborítatlanul elvonul.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Tüzet gyújt Egyiptom isteneinek templomaiban, felégeti azokat, és fogságba viszi őket. Kitetvezi Egyiptom földjét, ahogyan kitetvezi ruháját a pásztor, majd bántatlanul kivonul onnan.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Tüzet gyújt Egyiptom isteneinek templomaiban, lángba borítja azokat, és foglyokká teszi őket. Magára ölti Egyiptom földjét, ahogy a pásztor magára ölti ruháját, és kimegy onnan békességgel.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És tüzet gyújtok Egyiptom isteneinek házában, és ezeket felégeti, azokat fogságra viszi; és magára veszi Egyiptom országát, mint a pásztor magára veszi ruháját, és kivonul onnét békében.
Hungarian EFO
Nebukadneccar tüzet gyújt Egyiptom isteneinek templomában, és fölégeti azokat, és elhurcolja belőlük a bálványisteneket. Egyiptom földjét kirabolja, ahogy a pásztor kitisztítja a köpenyéből a tetveket. Azután háborítatlanul elvonul.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Felgyújtja az egyiptomi istenek templomait, fölperzseli azokat, fogságba viszi isteneiket. Átkutatja Egyiptomot, ahogyan a pásztor kitetvezi a ruháját, és bántatlanul vonul el onnan.
Hungarian RUF
Felgyújtja az egyiptomi istenek templomait, fölperzseli azokat, isteneiket pedig fogságba viszi. Átkutatja Egyiptomot, ahogyan a pásztor kitetvezi a ruháját, és háborítatlanul vonul el onnan.