Jeremiah 46:8 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Égyiptom növekedik úgy, mint a folyóvíz és mint a megháborodott vizű folyamok, mert ezt mondja: Felmegyek, ellepem a földet, elvesztem a várost és a benne lakókat.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Egyiptom ez, aki úgy árad, mint a Nílus vize, mint az árvíz, mely elönti partjait! Azt mondja: »Elárasztom, elborítom a földet! Elpusztítom városait és lakóit!«
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Egyiptom árad, mint a Nílus, és vizei örvénylenek, mint a folyamok. Ezt mondta: ‘Kiáradok, elborítom a földet, elpusztítok várost és benne lakókat.’
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Egyiptom emelkedik úgy, mint a Nílus, és mint az áradó vizű folyamok, mert így szól: Fölemelkedem, elárasztom a földet, elveszítem a városokat és a bennük lakókat!
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Egyiptom ez, mely mint a Nílus vonul fel, mint a hullámzó vizű folyamok: és azt mondja: Felvonulok, elborítom a földet, elvesztek várost és benne lakókat.
Hungarian EFO
Egyiptom ez, aki úgy árad, mint a Nílus vize, mint az árvíz, mely elönti partjait! Azt mondja: »Elárasztom, elborítom a földet! Elpusztítom városait és lakóit!«
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Egyiptom árad, mint a Nílus, vizei zúgnak, mint a folyamok. Ezt mondta: Elárasztom, elborítom a földet, városokat pusztítok el lakosaikkal együtt!
Hungarian RUF
Egyiptom árad, mint a Nílus, vizei zúgnak, mint a folyamok. Ezt mondta: Elárasztom, elborítom a földet, városokat pusztítok el lakosaikkal együtt!