Jeremiah 49:18 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Hungarian (Karoli Bible 1908)
A mint Sodomának és Gomorának és az ő szomszédainak elsüllyedésekor [volt], azt mondja az Úr, ott sem lakik [több ]ember, és benne emberek fia nem tartózkodik.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Mert úgy bánok vele, mint Sodomával, Gomorával és szomszédaival: tökéletesen elpusztítom. Edomban senki sem lakik többé, még vándorok sem vernek sátrat benne — mondja az Örökkévaló. —
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ahogy elpusztult Szodoma és Gomorra meg a szomszédai — mondja az Úr —, úgy ott sem lakik majd ember, és nem tartózkodik benne ember fia.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ahogy Sodomának, Gomorának és szomszédainak pusztulásakor történt – ezt mondja az ÚR –, úgy benne sem lakik többé senki, és senki emberfia nem tartózkodik ott.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
mint Szodoma és Gomora elsüllyedése, és szomszédaié, mond az Úr; ahol nem lakik ember, és nem tartózkodik benne emberfia.
Hungarian EFO
Mert úgy bánok vele, mint Sodomával, Gomorával és szomszédaival: tökéletesen elpusztítom. Edomban senki sem lakik többé, még vándorok sem vernek sátrat benne — mondja az Örökkévaló. —
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Nem lakik ott többé senki, és nem tartózkodik benne egy ember sem - mondja az ÚR -, akárcsak az elpusztított Sodomában, Gomorában és szomszédságában.
Hungarian RUF
Ahogyan elpusztult Sodoma és Gomora meg a szomszédsága – mondja az Úr –, úgy itt sem lakik többé senki, és nem él benne senki emberfia.