Jeremiah 49:23 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Damaskus felől: Megszégyenült Emát és Arphád, mert gonosz hírt hallottak, és remegnek, mint a háborgó tenger, a mely nem nyughatik.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Üzenet Damaszkusz városának: „Hamát és Arpad lakói kétségbeesnek, mert rossz hírt hallottak. Remegnek a félelemtől, nem tudnak megnyugodni, mint a háborgó tenger.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Damaszkuszról. „Megszégyenült Emát és Arfád, mert rossz hírt hallottak; aggodalomtól háborognak, mint a tenger, amely nem tud megnyugodni.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Damaszkuszról: Megszégyenült Hamát és Arpád, mert rossz hírt hallottak, ezért remegnek, mint a háborgó tenger, amely nem nyughat.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Damaszkuszról. Megszégyenült Hamát és Árpád, mert rossz hírt hallottak; elolvadtak a gond tengerében, mely nem tud megnyugodni.
Hungarian EFO
Üzenet Damaszkusz városának: „Hamát és Arpad lakói kétségbeesnek, mert rossz hírt hallottak. Remegnek a félelemtől, nem tudnak megnyugodni, mint a háborgó tenger.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Damaszkuszról. Megdöbbent Hamát és Arpád, remegnek, mert rossz hírt hallottak. A tenger mellett aggodalom uralkodik, amely nem tud csillapodni.
Hungarian RUF
Damaszkuszról. Megszégyenült Hamát és Arpád, mivel rossz hírt kaptak; remegnek, mint a háborgó tenger, nem lelnek nyugalmat.