John 1:26 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
János így felelt nekik: Én vízzel keresztelek; de közöttetek van, akit ti nem ismertek.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
János így felelt nekik: „Én vízzel keresztelek, de köztetek van, akit ti nem ismertek.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Felele nékik János, mondván: Én vízzel keresztelek; de köztetek van, a kit ti nem ismertek.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
János megint felelt nekik: „ Én csak vízzel keresztelek. De köztetek áll az, akit nem ismertek,
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
János így felelt nékik: Én vízzel keresztelek, de itt van köztetek, akit ti nem ismertek;
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
János erre így válaszolt: „Igaz, én vízbe merítem be az embereket, de van közöttetek valaki, akit nem ismertek.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
János ezt felelte nekik: „Én vízzel keresztelek, de köztetek áll az, akit ti nem ismertek.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
János azt felelte nékik: Én vízzel avatok, de itt áll köztetek, akit nem ismertek.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
János így felelt nekik: Én vízzel keresztelek; de van már közöttetek, akit ti nem ismertek, _
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Felele nekik János, mondván: Én vízzel keresztelek; de közöttetek áll az, kit ti nem ismertek.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
János pedig azt felelte: Én vízzel keresztelek, de köztetek van, akit ti nem ismertek,
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Felelt nekik János, mondván: Én vízzel keresztelek; de közöttetek áll, akit ti nem ismertek,
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Válaszolt nekik János, (ezt) mondta: én vízbe merítek be, de köztetek áll, akit ti nem ismertek,
Hungarian CSIA
János így felelt: „Én vízbe merítek, köztetek áll azonban valaki, akit nem ismertek,
Hungarian EFO
János erre így válaszolt: „Igaz, én vízbe merítem be az embereket, de van közöttetek valaki, akit nem ismertek.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
János így válaszolt nekik: "Én vízzel keresztelek. De közöttetek áll az, akit ti nem ismertek,
Hungarian RUF
János így válaszolt nekik: Én vízzel keresztelek. De közöttetek áll az, akit ti nem ismertek,