John 1:33 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
És én nem ismertem őt, de aki elküldött engem, hogy vízzel kereszteljek, az mondta nekem: Akire látod, hogy a Lélek alászáll és ott marad rajta, ez az, aki Szentlélekkel keresztel.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Én nem ismertem őt, de aki elküldött engem, hogy vízzel kereszteljek, az mondta nekem: Akire látod a Lelket leszállni és rajta megnyugodni, ő az, aki Szentlélekkel keresztel.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És én nem ismertem őt; de a ki elkülde engem, hogy vízzel kereszteljek, az mondá nékem: A kire látod a Lelket leszállani és rajta megnyugodni, az az, a ki keresztel Szent Lélekkel.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Én nem ismertem őt, de aki küldött, hogy vízzel kereszteljek, megmondta: Akire látod, hogy rászáll a Lélek és rajta marad, ő az aki Szentlélekkel keresztel.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
De én akkor még nem ismertem fel Őt, azonban az, aki engemet küldött, hogy vízzel kereszteljek, Az mondta nékem: Akire látod, hogy a Lélek alászáll és őrajta marad, Ő az, aki Szentlélekkel keresztel.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Nem ismertem őt, de aki elküldött, hogy vízbe merítsem be az embereket, azt mondta nekem: »Látni fogod, hogy a Szent Szellem leszáll, és megnyugszik egy férfin. Ő az, aki majd Szent Szellembe fog bemeríteni.«
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Nem ismertem őt, de aki azért küldött, hogy vízzel kereszteljek, azt mondta nekem: ‘Akire látod a Lelket leszállni és rajta maradni, ő az, aki Szentlélekkel keresztel.’
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Én nem ismertem öt, de aki elküldött, hogy vízzel avassak, az mondotta nékem: Akire a Lelket alászállni s akin megpihenni látod, az az, aki Szent Lélekkel avat.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Én ugyan nem ismertem őt, de aki elküldött engem, hogy vízzel kereszteljek, azt mondta nekem: Akire látod, hogy a Lélek alászáll, és ott marad rajta, ő az, aki majd Szentlélekkel keresztel.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És én nem ismertem őt, hanem aki engem küldött vízzel keresztelni, az mondotta nekem: Akire látod, hogy a Lélek leszáll és rajta megpihen, az az, ki a Szent-lélekben keresztel.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
És én nem ismertem őt, de aki elküldött engem, hogy vízzel kereszteljek, az mondta nekem: Akire látod a Lelket leszállni és rajta megnyugodni, ő az, aki Szentlélekkel keresztel.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És én nem ismertem őt; hanem aki elküldött engem vízzel keresztelni, az mondta nekem: Akire látod, hogy a Szellem leszáll és rajta marad, az az, aki Szent Szellemmel keresztel.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
én nem ismertem Őt, hanem aki elküldött engem vízbe(n be)meríteni, az mondta nekem: akire látod a Szellemet leszállni és rajta marad, Ő az, aki Szent Szellembe merít be
Hungarian CSIA
Én ugyan nem ismertem őt, de aki elküldött, hogy vízbe merítsek, az szólt nekem: Akire látod, hogy a Szellem leszáll, és rajta marad, az az, aki Szellembe fog meríteni.
Hungarian EFO
Nem ismertem őt, de aki elküldött, hogy vízbe merítsem be az embereket, azt mondta nekem: »Látni fogod, hogy a Szent Szellem leszáll, és megnyugszik egy férfin. Ő az, aki majd Szent Szellembe fog bemeríteni.«
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Én nem ismertem őt, de aki elküldött engem, hogy vízzel kereszteljek, ő mondta nekem: Akire látod a Lelket leszállni és megnyugodni rajta, ő az, aki Szentlélekkel keresztel.
Hungarian RUF
Én nem ismertem őt, de aki elküldött engem, hogy vízzel kereszteljek, ő mondta nekem: Akire látod, hogy leszáll a Lélek, és megnyugszik rajta, ő az, aki Szentlélekkel keresztel.