John 1:39 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ő ezt mondta nekik: Jertek és lássátok meg. Elmentek és meglátták, hol lakik; és nála maradtak azon a napon. Körülbelül tíz óra volt.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
„Mit kerestek?“ Azok pedig mondták neki: „Rabbi — ami azt jelenti: Mester —, hol laksz?“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mit kerestek? Azok pedig mondának néki: Rabbi, (a mi megmagyarázva azt teszi: Mester) hol lakol?
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
„Mit akartok?” Azok így feleltek: „Rabbi - vagyis Mester - hol lakol?” „Jöjjetek nézzétek meg.”, válaszolta. Erre azok elmentek és megnézték, hol lakik. Aznap nála maradtak. Ez a tizedik óra körül történt.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Ő azt mondta nékik: Jertek, és majd meglátjátok. El is mentek; körülbelül tíz óra (d. u. négy óra) volt akkor - és meglátták, hogy hol lakik, és Őnála maradtak azon a napon.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
„Gyertek velem, és meglátjátok!” — válaszolta Jézus. Azok ketten vele is mentek, és megnézték, hol lakik. Körülbelül délután négy óra volt akkor, és aznap nála is maradtak.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ő azt mondta nekik: „Gyertek és meglátjátok.” Elmentek tehát, és meglátták, hogy hol lakik. Aznap nála maradtak. Körülbelül tíz óra volt.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Azt felelte: Jertek, nézzétek meg. Elmentek, megnézték lakását és aznap nála is maradtak. Ekkor körülbelül délután négy óra lehetett.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ő ezt mondta nekik: Jertek és lássátok meg. Elmentek és meglátták, hol lakik; körülbelül tíz óra volt, és nála maradtak azon a napon.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Monda nekik: Jertek és lássátok! Elmentek és látták, hol lakik, és nála maradtak aznap. Ez tíz óra tájban volt.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Azt mondta nekik: Jöjjetek, és lássátok meg! Elmentek tehát, és meglátták, hol lakik, és nála maradtak azon a napon. Körülbelül tíz óra volt.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mit kerestek? Azok pedig azt mondták neki: Rabbi (ami megmagyarázva azt teszi: Mester), hol lakol?
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Ő (ezt) mondta nekik: jöjjetek és meglátjátok. Elmentek tehát és megtudták, hol lakik, nála is maradtak aznap, volt pedig mintegy tíz óra.
Hungarian CSIA
„Jöjjetek és lássátok meg!” – felelte nekik. Elmentek hát és meglátták, hol van szálláson és azon a napon nála maradtak.
Hungarian EFO
„Gyertek velem, és meglátjátok!” — válaszolta Jézus. Azok ketten vele is mentek, és megnézték, hol lakik. Körülbelül délután négy óra volt akkor, és aznap nála is maradtak.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ő így szólt: "Jöjjetek, és meglátjátok." Elmentek tehát, meglátták, hol lakik, és nála maradtak azon a napon; körülbelül délután négy óra volt ekkor.
Hungarian RUF
Ő így szólt: Jöjjetek, és meglátjátok. Elmentek tehát, meglátták, hol lakik, és nála maradtak azon a napon; mintegy délután négy óra volt.