John 11:39 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Szólt Jézus: Vegyétek el a követ. A halott nőtestvére, Márta, azt mondta neki: Uram, már szaga van, hiszen negyednapos.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Jézus ezt mondta: „Vegyétek el a követ.“ A megholtnak nőtestvére, Márta ezt mondta neki: „Uram, immár szaga van, hiszen negyednapos.“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Monda Jézus: Vegyétek el a követ. Monda néki a megholtnak nőtestvére, Mártha: Uram, immár szaga van, hiszen negyednapos.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
„Vegyétek el a követ”, szólt Jézus. Márta, az elhunyt nővére megjegyezte: „Uram, már szaga van, hiszen negyednapos.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Jézus így szólt: Vegyétek el onnan a követ. Akkor Márta, a halottnak nénje azt mondta: Uram, már szaga van; mert negyedik napja, hogy halott.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
„Hengerítsétek el a követ!” — mondta Jézus. Márta, a halott Lázár nővére felkiáltott: „De Uram, már biztosan rossz szaga van, hiszen négy napja, hogy meghalt!”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Jézus így szólt: „Vegyétek el a követ!” Márta, a megholt nővére azt mondta neki: „Uram, már szaga van, hiszen negyednapos!”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
És megszólalt: Vegyétek el azt a követ! Márta, a megholtnak nővére, azt felelte: Uram már szaga van! Negyednapos.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Azt mondta Jézus: Vegyétek el a követ. A halott nőtestvére, Márta figyelmeztette: Uram, már szaga van, hiszen negyednapos.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Monda Jézus: Vegyétek el a követ! Mondá neki Márta, a megholtnak nővére: Uram, már szaga van, mert négy napos.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Azt mondta Jézus: Vegyétek el a követ! Az elhunyt nővére, Márta pedig azt mondta: Uram, már szaga van, hiszen negyednapos!
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Azt mondta Jézus: Vegyétek le a követ. Azt mondta neki a halott nővére, Márta: Uram, már szaga van; mert negyednapi.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Jézus így szólt: vegyétek el (emeljétek fel és vigyétek el) a követ. Így szólt hozzá az elhunytnak nővére, Márta: Uram, már szaga van, mert már negyednapos.
Hungarian CSIA
„Vigyétek el a követ!” – mondotta Jézus.” Uram – szólalt meg Márta, a halott testvére –, már szaga van, hiszen négy napos.”
Hungarian EFO
„Hengerítsétek el a követ!” — mondta Jézus. Márta, a halott Lázár nővére felkiáltott: „De Uram, már biztosan rossz szaga van, hiszen négy napja, hogy meghalt!”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Jézus így szólt: "Vegyétek el a követ." Márta, az elhunyt testvére így szólt hozzá: "Uram, már szaga van, hiszen negyednapos."
Hungarian RUF
Jézus így szólt: Vegyétek el a követ! Márta, az elhunyt testvére így szólt hozzá: Uram, már szaga van, hiszen negyednapos.