John 12:19 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
A farizeusok akkor így szóltak egymás között: Látjátok, hogy semmire sem mentek? Íme, a világ elindult utána.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
A farizeusok egymás között ezt mondták: „Látjátok-e, hogy semmit sem értek? Íme, a világ őutána megy.“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mondának azért a farizeusok egymás között: Látjátok-é, hogy semmit sem értek? Ímé, [mind] e világ ő utána megy.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
A farizeusok viszont egymás szemére vetették: „Látjátok, hogy semmire sem mentek. Az egész világ utána fut!”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
A farizeusok akkor így szóltak egymáshoz: Látjátok, hogy semmire sem mentek; íme, a világ Őt követi.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
A farizeusok pedig ezt mondták egymásnak: „Látjátok! Hiába minden erőfeszítésünk, az egész nép mégis őt követi!”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
A farizeusok akkor így szóltak egymáshoz: „Látjátok, hogy semmire sem mentek? Lám, az egész világ tódul utána!”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
A farizeusok meg is mondták egymásnak: Látjátok! Nem mentek semmire. Utána megy már az egész világ.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
A farizeusok pedig így szóltak egymás között: Látjátok, hogy semmire sem mentek, íme utánamegy az egész világ.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Mire a farizeusok így szóltak egymáshoz: Látjátok, hogy nem megyünk semmire? Íme, az egész világ utána szalad!
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
A farizeusok pedig egymás között így beszéltek: Látjátok, hogy semmit sem értetek el? Íme, a világ őt követi!
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
A farizeusok tehát azt mondták egymásnak: Látjátok, hogy nem értek semmit? Íme, a világ utána ment.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
A farizeusok pedig így szóltak egymáshoz: nézzétek, hogy nem értek semmit (semmi hasznotok sincs), lám! A világ Őt követi (Ő utána megy)!
Hungarian CSIA
A farizeusok meg így beszéltek egymás között: „Látjátok, semmi hasznotok már? Lám! Utána megy már a világ.”
Hungarian EFO
A farizeusok pedig ezt mondták egymásnak: „Látjátok! Hiába minden erőfeszítésünk, az egész nép mégis őt követi!”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
A farizeusok pedig így szóltak egymáshoz: "Látjátok, hogy semmit sem tudtok elérni: íme, a világ őt követi!"
Hungarian RUF
A farizeusok pedig így szóltak egymáshoz: Látjátok, hogy semmit sem tudtok elérni: íme, a világ őt követi!