John 12:24 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Bizony, bizony mondom nektek: ha a búzaszem a földbe nem esik és el nem hal, csak egymaga marad; de ha elhal, sok gyümölcsöt terem.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Bizony, bizony mondom néktek: ha a földbe esett gabonamag el nem hal, csak egymaga marad, ha pedig elhal, sok gyümölcsöt terem.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Bizony, bizony mondom néktek: Ha a földbe esett gabonamag el nem hal, csak egymaga marad; ha pedig elhal, sok gyümölcsöt terem.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Bizony, bizony mondom nektek: Ha a búzaszem nem esik földbe és el nem hal, egyedül marad; de ha elhal, sok termést hoz.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Bizony, bizony mondom néktek: Ha a gabonamag nem esik a földbe és nem hal el, csak egy szem gabonamag marad; ha azonban elhal, gazdag aratást hoz.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Igazán mondom nektek: a búzamagot el kell vetni a földbe, hogy ott elhaljon, azután majd felnő, és gazdag termést hoz. Ha viszont nem hal el, akkor csak egymaga marad.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Bizony, bizony mondom nektek: ha a földbe hullott gabonaszem meg nem hal, egymaga marad, de ha meghal, sok termést hoz.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Bizony, bizony, mondom nektek: ha a földre hulló búzamag meg nem rohad, maga marad, de ha megrohad, bőségesen terem.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Bizony, bizony, mondom nektek, ha a földbe esett búzaszem el nem hal, csak egymaga marad; de ha elhal, sok gyümölcsöt terem.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Bizony, bizony mondom nektek, hacsak a gabonaszem a földbe nem esik és meg nem hal,
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Bizony, bizony mondom nektek, ha a búzaszem földbe nem hull, és el nem hal, csak egymaga marad, ha pedig elhal, sok termést hoz.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Bizony, bizony mondom nektek, ha a búzaszem a földbe esve meg nem hal, egyedül maga marad; ha pedig meghal, sok gyümölcsöt terem.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Ámen, Ámen mondom néktek: ha a gabonamag a földbe nem hull és meg nem hal, egyedül maga marad, ha pedig meghal, sok termést hoz.
Hungarian CSIA
Bizony, bizony azt mondom nektek, ha a földbe hullatott gabonamag el nem hal, egyedül marad. Ha azonban meghal, sok gyümölcsöt terem.
Hungarian EFO
Igazán mondom nektek: a búzamagot el kell vetni a földbe, hogy ott elhaljon, azután majd felnő, és gazdag termést hoz. Ha viszont nem hal el, akkor csak egymaga marad.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Bizony, bizony, mondom néktek: ha a búzaszem nem esik a földbe, és nem hal meg, egymaga marad; de ha meghal, sokszoros termést hoz.
Hungarian RUF
Bizony, bizony, mondom nektek: ha a földbe vetett búzaszem nem hal meg, egymaga marad; de ha meghal, sokszoros termést hoz.