John 13:36 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Szólt neki Simon Péter: Uram, hová mégy? Felelt neki Jézus: Ahová én megyek, oda te most nem követhetsz engem; később azonban követni fogsz.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Simon Péter megkérdezte tőle: „Uram, hová mégy?“ Jézus így felelt: „Ahová én megyek, most énutánam nem jöhetsz, de később utánam fogsz jönni.“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Monda néki Simon Péter: Uram, hová mégy? Felele néki Jézus: A hová én megyek, most én utánam nem jöhetsz; utóbb azonban utánam jössz.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Péter tagadásának megjövendölése. Simon Péter megkérdezte: „Uram, hová mégy?” „Ahová én megyek, felelte Jézus, oda most nem jöhetsz velem, de később majd követni fogsz.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
JÉZUS ELŐRE MEGMONDJA, HOGY Őt SIMON PÉTER MEGTAGADJA (Mt 26:31-35; Mk 14:27-31; Lk 22:31-34) Simon Péter így szólt néki: Uram, hová mégy? Jézus azt felelte: Ahová én megyek, te oda most nem követhetsz engem, de későbben követni fogsz.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ekkor Simon Péter megkérdezte tőle: „Uram, hová mész?” Jézus így válaszolt: „Most még nem jöhetsz velem oda, ahová megyek, de később majd követsz engem.”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ekkor Simon Péter megszólalt: „Uram, hová mégy?” Jézus azt felelte: „Ahova én megyek, oda most nem jöhetsz utánam, de később követni fogsz engem.”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Simon Péter megkérdezte: Uram! Hová mégy? Jézus azt felelte: Ahová én megyek, te most oda nem jöhetsz el velem, hanem később eljössz.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Simon Péter megkérdezte: Uram, hová mész? Felelt Jézus: Ahová én megyek, oda te most nem követhetsz engem; később azonban követni fogsz.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Monda neki Simon Péter: Uram, hová mégy? Felelé Jézus: Ahová én megyek, te most oda nem követhetsz, de majd követni fogsz azután.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Simon Péter megkérdezte tőle: Uram, hova mégy? Jézus így felelt: Ahova én megyek, oda most nem követhetsz, később azonban utánam jössz.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Azt mondta neki Simon Péter: Uram, hová mégy? Felelt neki Jézus: Ahova megyek, nem követhetsz most engem; később követni fogsz.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Ezt mondta neki Simon Péter: Uram, hová mégy? ezt válaszolta neki Jézus: ahová megyek, nem követhetsz most engem, de később követni fogsz.
Hungarian CSIA
„Uram, hová mégy?” – kérdezte tőle Simon Péter. Jézus ezt felelte: „Ahová megyek, oda most nem követhetsz, de utólag követni fogsz.”
Hungarian EFO
Ekkor Simon Péter megkérdezte tőle: „Uram, hová mész?” Jézus így válaszolt: „Most még nem jöhetsz velem oda, ahová megyek, de később majd követsz engem.”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Simon Péter megkérdezte tőle: "Hova mégy?" Jézus így felelt: "Ahova én megyek, oda most nem követhetsz, de később majd követsz."
Hungarian RUF
Simon Péter megkérdezte tőle: Uram, hova mégy? Jézus így felelt: Ahova én megyek, oda most nem követhetsz, de később követni fogsz.