John 14:19 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Még egy kevés idő és a világ nem lát engem többé; de ti megláttok engem: mert én élek és ti is élni fogtok,
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Még egy kevés idő, és a világ nem lát engem többé, de ti megláttok engem: mert én élek, és ti is élni fogtok.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Még egy kevés idő és a világ nem lát engem többé; de ti megláttok engem: mert én élek, ti is élni fogtok.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Rövid idő még, és a világ nem lát engem többé. De ti láttok engem, mert én élek és ti is élni fogtok.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Még egy kevés idő, és a világ többé nem lát engem, de ti megláttok engem, mert én élek és ti is élni fogtok.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Kis idő múlva a hitetlenek már nem látnak többé engem, de ti láttok. Mivel én élek, ti is élni fogtok.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Még egy kis idő, és a világ többé már nem lát engem. De ti láttok engem, mert én élek, és ti is élni fogtok.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Egy pillanat s ez a világ nem lát többé engem. De ti megláttok engemet, mert én élek és ti is élni fogtok.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Még egy kevés idő, és a világ nem lát engem többé; de ti megláttok engem, mert én élek, és ti is élni fogtok.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Egy kevés idő még, és a világ már nem lát engem. Ti azonban láttok engem, mert én élek, és ti is élni fogtok.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Még egy kevés idő, és a világ nem lát többé engem, de ti megláttok majd, mert én élek, és ti is élni fogtok.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Még egy kicsi, és a világ már nem lát engem, de ti láttok engem; mert én élek és ti élni fogtok.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
még egy kis idő és a világ engem többé nem lát, ti pedig láttok engem, mert én élek (és) ti is élni fogtok.
Hungarian CSIA
Még egy kevés idő és a világ nem lát többé engem: Ti ellenben láttok, mert én élek s ti is élni fogtok.
Hungarian EFO
Kis idő múlva a hitetlenek már nem látnak többé engem, de ti láttok. Mivel én élek, ti is élni fogtok.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Még egy kis idő, és a világ többé nem lát engem, de ti megláttok, mert én élek, és ti is élni fogtok.
Hungarian RUF
Még egy kis idő, és a világ többé nem lát engem, de ti megláttok, mert én élek, és ti is élni fogtok.