John 15:22 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ha nem jöttem volna és nem beszéltem volna nekik, nem volna bűnük, de most nincsen mivel menteniük a bűnüket.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ha nem jöttem volna, és nem beszéltem volna nekik, nem volna bűnük: de most nincs mivel menteniük bűnüket.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Ha nem jöttem volna és nem beszéltem volna nékik, nem volna bűnük: de most nincs mivel menteniök az ő bűnöket.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Ha nem jöttem volna, és nem tanítottam volna őket, nem volna bűnük, így azonban nincs mentségük bűneikre.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Ha nem jöttem volna el, és ha nem tanítottam volna őket, nem volna bűnük, de most nincsen mivel menteniük a bűnüket.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ha nem jöttem volna és nem beszéltem volna velük, most nem lennének bűnösök, így azonban nincs mentség a bűneikre.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ha nem jöttem volna, és nem beszéltem volna nekik, nem volna vétkük, de most nincs mentségük a bűneikre.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Ha nem jöttem és nem szóltam volna hozzájuk, úgy nem volna bűnük; de most már nincs mentség bűnükre.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ha nem jöttem volna, és nem beszéltem volna nekik, nem volna bűnük, de most nincs mentségük bűneikre.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Ha el nem jöttem és nem szólottam volna hozzájok, nem volna bűnük: most azonban nincs mentségök bűnükre.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ha nem jöttem volna, és nem beszéltem volna velük, nem volna bűnük, most azonban nincs mentség bűneikre.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Ha nem jöttem és nem beszéltem volna nekik, nem volna bűnük; most pedig nincs mentségük bűnükre.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Ha nem jöttem volna és nem szóltam volna, bűnük nem volna, de most nincs mentség bűnükre.
Hungarian CSIA
Ha nem jöttem volna, és nem szóltam volna nekik, nem volna vétkük, így azonban nincs mentségük a vétkükre.
Hungarian EFO
Ha nem jöttem volna és nem beszéltem volna velük, most nem lennének bűnösök, így azonban nincs mentség a bűneikre.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ha nem jöttem volna, és nem szóltam volna hozzájuk, nem volna bűnük, most azonban nincs mentségük bűneikre.
Hungarian RUF
Ha nem jöttem volna, és nem szóltam volna hozzájuk, nem volna bűnük, most azonban nincs mentségük bűneikre.