John 15:4 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Maradjatok énbennem és én tibennetek. Amint a szőlővessző nem teremhet gyümölcsöt magától, csak ha a szőlőtőkén marad, úgy ti sem, csak ha énbennem maradtok.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Maradjatok énbennem és én is tibennetek. Miképpen a szőlővessző nem teremhet gyümölcsöt magától, ha nem marad a szőlőtőkén, akképpen ti sem, ha nem maradtok énbennem.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Maradjatok én bennem és én is ti bennetek. Miképen a szőlővessző nem teremhet gyümölcsöt magától, hanemha a szőlőtőkén marad; akképen ti sem, hanemha én bennem maradtok.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Maradjatok bennem, akkor én is bennetek maradok. Amint a szőlővessző sem tud gyümölcsöt hozni önmagától, ha nem marad a szőlővesszőn, úgy ti sem, ha nem maradtok bennem.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
maradjatok énbennem, és akkor én tibennetek maradok. Amint a szőlővessző nem teremhet gyümölcsöt a maga erejéből, hanem csak úgy, ha a szőlőtőkén marad, éppen úgy ti sem, csak ha énbennem maradtok.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Maradjatok velem és lakjatok bennem, ahogyan a szőlővessző is a szőlő tövén marad — akkor én is bennetek maradok! A szőlővessző sem teremhet gyümölcsöt önmagában, csak ha a szőlő tövén marad. Ugyanígy ti is csak akkor teremhettek gyümölcsöt, ha bennem maradtok.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Maradjatok bennem, és én tibennetek. Miként a szőlővessző nem tud gyümölcsöt hozni önmagától, ha nem marad a szőlőtőn, úgy ti sem, ha nem maradtok bennem.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Maradjatok bennem és én tibennetek. Valamint a szőlővessző nem teremhet Önmagától, csakis ha a szőlőtőkén marad, éppúgy ti sem, csak ha énbennem maradtok.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Maradjatok énbennem és én tibennetek. Amint a szőlővessző nem teremhet gyümölcsöt magától, csak ha a szőlőtőkén marad, úgy ti sem, csak ha énbennem maradtok.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Maradjatok énbennem és én tibennetek! Valamint a szőlővessző nem hozhat gyümölcsöt önmagától, hacsak a szőlőtőn nem marad: úgy ti sem, hacsak énbennem nem maradtok.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Maradjatok énbennem, és én is tibennetek. Ahogyan a szőlővessző nem teremhet gyümölcsöt magától, ha nem marad a szőlőtőn, úgy ti sem, ha nem maradtok bennem.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Maradjatok énbennem, és én tibennetek. Mint a szőlővessző nem teremhet gyümölcsöt magától, csak ha a szőlőtőkében marad; úgy ti sem, csak ha énbennem maradtok.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Maradjatok énbennem, és én tibennetek. Amint a szőlővessző nem hozhat (nem képes hozni) gyümölcsöt magától, csak ha a szőlőtőkén marad, úgy ti sem, ha nem maradtok énbennem.
Hungarian CSIA
Maradjatok bennem, én is bennetek maradok. Miként a vessző nem képes magától gyümölcsöt teremni, csak ha a tőkén marad, úgy ti sem, ha bennem nem maradtok.
Hungarian EFO
Maradjatok velem és lakjatok bennem, ahogyan a szőlővessző is a szőlő tövén marad — akkor én is bennetek maradok! A szőlővessző sem teremhet gyümölcsöt önmagában, csak ha a szőlő tövén marad. Ugyanígy ti is csak akkor teremhettek gyümölcsöt, ha bennem maradtok.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Maradjatok énbennem, és én tibennetek. Ahogyan a szőlővessző nem teremhet gyümölcsöt magától, ha nem marad a szőlőtőn, úgy ti sem, ha nem maradtok énbennem.
Hungarian RUF
Maradjatok énbennem, és én tibennetek. Ahogyan a szőlővessző nem teremhet gyümölcsöt magától, ha nem marad a szőlőtőn, úgy ti sem, ha nem maradtok énbennem.