John 16:30 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Most tudjuk, hogy te mindent tudsz és nincs szükséged arra, hogy valaki téged megkérdezzen: Ezért hisszük, hogy az Istentől jöttél ki.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Most tudjuk, hogy te mindent tudsz, és nincs szükséged arra, hogy valaki téged megkérdezzen: ezért hisszük, hogy az Istentől jöttél.“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Most tudjuk, hogy te mindent tudsz, és nincs szükséged arra, hogy valaki téged megkérdezzen: erről hiszszük, hogy az Istentől jöttél ki.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Most elismerjük, hogy mindent tudsz és nincs szükséged, hogy valaki is kérdezzen téged. Ezért el hisszük, hogy Istentől jöttél.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Most tudjuk, hogy te mindent tudsz, és nincs szükséged arra, hogy valaki kérdezzen téged; azért hisszük, hogy az Istentől jöttél.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Most már látjuk, hogy mindent tudsz! Te hamarabb tudsz válaszolni a kérdésünkre, mint hogy megkérdeztünk volna! Ezért hisszük, hogy valóban Istentől jöttél.”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Most tudjuk, hogy mindent tudsz, és nincs szükséged arra, hogy valaki kérdezzen téged. Ezért hisszük, hogy az Istentől jöttél.”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Most már tudjuk, hogy mindent tudsz s nincs szükséged arra, hogy bárki kérdezzen, - azért hisszük, hogy Istentől jöttél.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
most tudjuk, hogy te mindent tudsz és nincs szükséged arra, hogy valaki téged megkérdezzen; ezért hisszük, hogy az Istentől jöttél ki.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Most tudjuk, hogy mindent tudsz és nincs szükséged arra, hogy valaki kérdezzen. Ennélfogva hisszük, hogy Istentől jöttél.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Most már tudjuk, hogy mindent tudsz, és nincs szükséged rá, hogy valaki is kérdezzen; ezért hisszük, hogy Istentől jöttél.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Most tudjuk, hogy tudsz mindent, és nincs szükséged arra, hogy valaki téged megkérdezzen. Ezért hisszük, hogy Istentől jöttél ki.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Most tudjuk, hogy tudsz mindent és nincs szükséged, hogy valaki téged kérdezzen. Emiatt hisszük, hogy Istentől jöttél ki.
Hungarian CSIA
Most tudjuk, hogy mindent tudsz és nincs szükséged arra, hogy valaki megkérdezzen, emiatt hisszük, hogy Isten mellől jöttél el.”
Hungarian EFO
Most már látjuk, hogy mindent tudsz! Te hamarabb tudsz válaszolni a kérdésünkre, mint hogy megkérdeztünk volna! Ezért hisszük, hogy valóban Istentől jöttél.”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Most már tudjuk, hogy mindent tudsz és nincs szükséged arra, hogy valaki megkérdezzen téged: ezért hisszük, hogy az Istentől jöttél."
Hungarian RUF
Most már tudjuk, hogy mindent tudsz, és nincs szükséged arra, hogy valaki megkérdezzen téged: ezért hisszük, hogy Istentől jöttél.