John 19:37 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Másutt ismét így szól az írás: Néznek majd arra, akit átszögeztek.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Másutt ismét így szól az Írás: „Néznek majd arra, akit átszegeztek.“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Másutt ismét így szól az írás: Néznek majd arra, a kit általszegeztek.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
És más helyen: „Föltekintenek arra, akit keresztül szúrtak.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
és az a másik Írás is, amely azt mondja: Néznek majd arra, akit átszúrtak. (Zakariás 12:10)
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Egy másik helyen pedig ezt mondja az Írás: „Néznek majd arra, akit átszúrtak.”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Egy másik Írás pedig azt mondja: „Látni fogják azt, akit keresztülszúrtak”. (Zak 12,10)
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
S az a másik Íráshely is: Arra néznek majd, akit átszegeztek.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Másutt ismét így szól az írás: Néznek majd arra, akit átszögeztek.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És ismét más írás mondja: Nézni fognak arra, akit átszegeztek.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Másutt pedig így szól az Írás: Néznek majd arra, akit átszúrtak.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És ismét más Írás azt mondja: Meglátják, akit átszegeztek.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és egy másik helyen az Írás ezt mondja: meglátják majd, akit átszúrtak (átszegeztek).
Hungarian CSIA
Megint egy másik írás ezt mondja: „Meg fogják látni azt, kit általszegeztek.”
Hungarian EFO
Egy másik helyen pedig ezt mondja az Írás: „Néznek majd arra, akit átszúrtak.”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Viszont az Írásnak egy másik helye így szól: "Néznek majd arra, akit átszúrtak."
Hungarian RUF
Viszont az Írásnak egy másik helye így szól: „Néznek majd arra, akit átszúrtak.”