John 2:10 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
és ezt mondta neki: Minden ember a jó bort adja fel először és csak mikor az emberek megittasodtak, akkor a silányabbat. Te a jó bort mostanig tartogattad.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
és mondta neki: „Minden ember a jó bort adja fel először, és mikor megittasodtak, akkor az alábbvalót: te a jó bort ekkorra tartottad.“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És monda néki: Minden ember a jó bort adja fel először, és mikor megittasodtak, akkor az alábbvalót: te a jó bort ekkorra tartottad.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
A násznagy hívatta a vőlegényt és a szemére vetette: „Minden ember először a jó bort adja, és csak miután megittasodtak, akkor az alábbvalót. Te mindeddig tartogattad a jó bort.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
és azt mondta néki: Minden ember először a jó bort adja a vendégeknek, és csak amikor megittasodtak, a silányabbat; te a jó bort mostanra tetted félre.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
és azt mondta neki: „Mindenki a legjobb bort szolgálja fel először, és amikor a vendégek már részegek, akkor hozzák az olcsó bort. Te meg mostanáig tartogattad a legjobb borodat?”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
és azt mondta neki: „Minden ember a jó bort adja először, és miután megittasodtak, akkor a kevésbé jót. Te mindeddig tartogattad a jó bort!”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
és azt mondta néki: Mindenki a jó bort adja fel először s a silányabbat csak akkor, ha már megittasodtak s te a jó bort egész eddig tartogattad.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
és azt mondta neki: Minden ember a jó bort adja fel először, és csak amikor az emberek megittasodtak, akkor a silányabbat. Te a jó bort mostanig tartogattad.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
és monda neki: Minden ember először a jó bort teszi fel (az asztalra), és csak mikor megittasodtak, akkor az alábbvalót. Te pedig a jó bort idáig tartogattad.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
és azt mondta neki: Minden ember a jó bort adja fel először, és amikor megittasodtak, akkor a silányabbat, te pedig a jó bort mostanáig tartogattad.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
és azt mondta neki: Minden ember a jó bort adja fel először, és mikor megborosodnak, akkor a hitványabbat; te a jó bort mostanig tartogattad.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és mondta neki: minden ember először a kitűnő (az eszményi jó) bort adja fel, és miután megittasodtak (megrészegedtek), akkor a silányabbat, te a kitűnő (az eszményi jó) bort mostanáig (a jelenre) tartogattad.
Hungarian CSIA
és így szólt hozzá: „Minden ember a jó bort teszi fel először, és ha már részegek, a silányabbat, te ellenben a jó bort mostanra tartogattad.”
Hungarian EFO
és azt mondta neki: „Mindenki a legjobb bort szolgálja fel először, és amikor a vendégek már részegek, akkor hozzák az olcsó bort. Te meg mostanáig tartogattad a legjobb borodat?”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
és így szólt hozzá: "Minden ember a jó bort adja fel először, és amikor megittasodtak, akkor a silányabbat: te pedig ekkorra tartogattad a jó bort."
Hungarian RUF
és így szólt hozzá: Minden ember a jó bort kínálja először, és amikor megittasodtak, akkor a silányabbat: te pedig mostanáig tartogattad a jó bort.