John 20:1 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
A hét első napján pedig jókor reggel, mikor még szürkület volt, odament a magdalai Mária a sírhoz és látta, hogy a követ elvették a sírról.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
A hétnek első napján pedig korán reggel, amikor még sötét volt, odament a magdalai Mária a sírhoz, és látta, hogy a kő el van véve a sírról.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
A hétnek első napján pedig jó reggel, a mikor még sötétes vala, oda méne Mária Magdaléna a sírhoz, és látá, hogy elvétetett a kő a sírról.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Péter és János a sírnál. A hét első napján, amikor még sötét volt, Mária Magdolna kiment a sírhoz. Észrevette, hogy a követ elmozdították a sírtól.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
JÉZUS FELTÁMADÁSA (Mt 28:1-10; Mk 16:1-8; Lk 24:1-12) A hétnek első napján (vasárnap) kora reggel, amikor még sötét volt, a magdalai Mária kiment a sírhoz, és látta, hogy a követ a sírról elvették.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
A hét első napján korán reggel, amikor még sötét volt, a magdalai Mária kiment a sírhoz. Látta, hogy a zárókövet elgördítették a sír bejáratáról.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Mária Magdolna a hét első napján kora reggel, amikor még sötét volt, a sírhoz ment, és látta, hogy a kő el van mozdítva a sírbolttól.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
A hét első napján, korán reggel, mikor még alig pitymallott, Mária Magdolna kiment a sírbolthoz s látta, hogy a kő már el van véve a sírbolttól.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
A hét első napján pedig jókor reggel, mikor még alig szürkült, odament a sírhoz a magdalai Mária és látta, hogy a követ elvették a sírról.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
A hét első napján pedig igen korán, mikor még sötét volt, Mária Magdolna kiment a sírhoz és látta, hogy a kő el van mozdítva a sírról.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
A hét első napján pedig, kora reggel, amikor még sötét volt, a magdalai Mária odament a sírhoz, és látta, hogy a követ elvették a sírról.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
A hét első napján pedig reggel, mikor még sötét volt, Mária Magdolna elment a sírhoz; és látta, hogy a kő el van véve a sírról.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
A szombatoknak (a hét) első napján kora reggel, amikor még sötét volt, a magdalai Mária a sírbolthoz ment és látta, hogy a kő el van véve a sírboltról.
Hungarian CSIA
A hét első napján, kora reggel, még szürkületkor kiment a sírhoz magdalai Mária s látta, hogy a sírról el van emelve a kő, elvették a követ.
Hungarian EFO
A hét első napján korán reggel, amikor még sötét volt, a magdalai Mária kiment a sírhoz. Látta, hogy a zárókövet elgördítették a sír bejáratáról.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
A hét első napján, korán reggel, amikor még sötét volt, a magdalai Mária odament a sírhoz, és látta, hogy a kő el van véve a sírbolt elől.
Hungarian RUF
A hét első napján, korán reggel, amikor még sötét volt, a magdalai Mária odament a sírhoz, és látta, hogy a kő el van véve a sírbolt elől.