John 21:11 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Beszállt Simon Péter és kivonta a hálót a partra, amely tele volt nagy halakkal, százötvenhárommal, és bár ennyi volt, nem szakadozott a háló.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Simon Péter beszállt, és kivonta a hálót a partra, amely tele volt nagy halakkal, százötvenhárommal, és noha ennyi volt, nem szakadozott a háló.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Felszálla Simon Péter, és kivoná a hálót a partra, a mely tele volt nagy halakkal, százötvenhárommal; és noha ennyi vala, nem szakadozik vala a háló.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Noha ennyi volt benne, nem szakadt el a háló.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Simon Péter a hajóba lépett, partra vonta a hálót; az tele volt nagy halakkal; százötvenhárom volt; és bár ennyi volt, nem szakadt el a háló.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ekkor Simon Péter visszament a bárkához, és a partra húzta a hálót, amely tele volt nagy halakkal, szám szerint százötvenhárommal. De a háló, bár ilyen sok hal volt benne, mégsem szakadt szét.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Erre Simon Péter visszament, és partra vonta a hálót, amely meg volt tömve százötvenhárom nagy hallal. És bár ennyi volt, nem szakadozott a háló.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Erre Simon Péter kiszállt s a százötvenhárom hallal teli hálót kihúzta a partra s bár ennyi volt benne, a háló mégsem szakadt el.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Beszállt Simon Péter és kivonta a hálót a partra, amely tele volt nagy halakkal, százötvenhárommal és bár ilyen sok volt, nem szakadozott a háló.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Simon Péter fölszállt a csónakra és kihúzta a hálót a partra, telve százötvenhárom nagy hallal. S dacára hogy ennyi volt, nem szakadt el a háló.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Simon Péter beszállt, és kivonta a hálót a partra, amely telve volt nagy halakkal, százötvenhárommal, és noha ennyi volt, mégsem szakadozott a háló.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Beszállt Simon Péter és kihúzta a hálót a szárazra, tele százötvenhárom nagy hallal; és noha annyi volt, nem szakadt el a háló.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Feljött Simon Péter és kihúzta a hálót a szárazra, amely tele volt nagy halakkal százötvenhárommal és noha ennyi volt, nem szakadt el a háló.
Hungarian CSIA
Simon Péter is feljött s kivonta a szárazföldre a százötvenhárom nagy hallal telt hálót. S noha ennyi volt, nem szakadt el a háló.
Hungarian EFO
Ekkor Simon Péter visszament a bárkához, és a partra húzta a hálót, amely tele volt nagy halakkal, szám szerint százötvenhárommal. De a háló, bár ilyen sok hal volt benne, mégsem szakadt szét.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Simon Péter beszállt, és kivonta a partra a hálót, amely tele volt nagy halakkal, szám szerint százötvenhárommal; és bár ilyen sok volt, nem szakadt el a háló.
Hungarian RUF
Simon Péter beszállt, és kivonta a partra a hálót, amely tele volt nagy halakkal, szám szerint százötvenhárommal; és bár ilyen sok volt, nem szakadt el a háló.