John 21:18 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Bizony, bizony mondom neked, mikor ifjabb voltál, felövezted magadat és odamentéi, ahova akartál; ám mikor megöregszel, kinyújtod a kezedet, és más övez fel téged és odavisz, ahova nem akarod.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Bizony, bizony mondom néked, amikor ifjabb voltál, felövezted magadat, és oda mentél, ahova akartál, mikor pedig megöregszel, kinyújtod a kezedet, más övez fel téged, és oda visz, ahova nem akarod.“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Bizony, bizony mondom néked, a mikor ifjabb valál, felövezéd magadat, és oda mégy vala, a hova akarád; mikor pedig megöregszel, kinyújtod a te kezedet és más övez fel téged, és oda visz, a hová nem akarod.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Jövendölés Péterről és Jánosról. „Bizony, bizony mondom neked: Mikor fiatalabb voltál, magad övezted fel magadat, és oda mentél, ahova akartál. De majd ha megöregszel, kiterjeszted kezedet és más övez fel téged, aztán oda visz, ahova nem akarod.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Bizony, bizony mondom néked, amikor ifjabb voltál, felövezted magadat és odamentél, ahová akartál; amikor pedig megöregszel, kinyújtod a kezedet, és más övez fel téged, és oda fog vezetni, ahová nem akarod.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Igazán mondom neked, amíg fiatal voltál, felkötötted az övedet, és oda mentél, ahová akartál. De ha megöregszel, kinyújtod a kezed, és akkor majd más köti fel az övedet, és oda visz, ahová nem akarsz menni.”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Bizony, bizony mondom neked: amikor fiatalabb voltál, felövezted magadat, és oda mentél, ahova akartál. Amikor azonban megöregszel, kiterjeszted kezeidet; más övez fel téged, és oda visz, ahova nem akarod.”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Bizony, bizony mondom néked. Mikor még te ifjú voltál, övet kötve derekadra, odamentő, ahová akartál; de mikor majd öreg leszesz, megfogódzol s más övez fel téged és oda visz, ahova nem akarsz menni.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Bizony, bizony, mondom neked, mikor ifjabb voltál, felövezted magadat, és odamentél, ahová akartál; ám mikor megöregszel, kinyújtod a kezedet, más övez fel téged, és odavisz, ahová nem akarod.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Bizony, bizony mondom neked, hogy míg fiatal voltál, magad övezted föl magadat s arra jártál, amerre akartál; de mikor majd megöregszel, kiterjeszted kezeidet, s más övez föl téged, s oda vezet, ahová nem akarod.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Bizony, bizony mondom neked, amikor ifjabb voltál, felövezted magadat, és oda mentél, ahova akartál, amikor pedig megöregszel, kinyújtod a kezedet, és más övez fel téged, és oda visz, ahova nem akarod.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Bizony, bizony mondom neked, mikor ifjabb voltál, felövezted magadat, és oda mentél, ahova akartál; mikor pedig megvénülsz, kiterjeszted kezeidet, és más övez fel téged, és oda visz, ahova nem akarod.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Ámen, Ámen mondom neked, amikor fiatalabb voltál felövezted magadat és arra jártál, ahová akartál, amikor pedig megöregszel, kinyújtod (kitárod) kezeidet és más övez fel téged és oda visz majd, ahová nem akarod.
Hungarian CSIA
Bizony, bizony azt mondom neked: mikor fiatalabb voltál, te övezted fel magadat és odamentél, ahová akartál. De ha megöregszel, kinyújtod majd kezedet, más övez fel téged, és oda mégy, ahová nem akarsz.”
Hungarian EFO
Igazán mondom neked, amíg fiatal voltál, felkötötted az övedet, és oda mentél, ahová akartál. De ha megöregszel, kinyújtod a kezed, és akkor majd más köti fel az övedet, és oda visz, ahová nem akarsz menni.”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Bizony, bizony, mondom néked: amikor fiatalabb voltál, felövezted magadat, és oda mentél, ahova akartál; de amikor megöregszel, kinyújtod a kezedet, más övez fel téged, és oda visz, ahova nem akarod."
Hungarian RUF
Bizony, bizony, mondom neked: amikor fiatalabb voltál, felövezted magadat, és oda mentél, ahova akartál; de amikor megöregszel, kinyújtod a kezedet, más övez fel téged, és oda visz, ahova nem akarod.